It is proposed to further expand the Mission's presence in Afghanistan by establishing six additional provincial offices in 2010 in Logar, Paktika, Laghman, Panjsher, Takhar and Jawzjan. |
В порядке дальнейшего расширения присутствия Миссии в Афганистане предлагается в 2010 году также учредить 6 дополнительных провинциальных отделений в Логаре, Пактике, Лагмане, Панджшере, Тахаре и Джузджане. |
This crisis demonstrates the urgent need to establish and expand social protection systems around the world in order to protect those already living in poverty and to prevent yet more people being pushed into a life of poverty. |
Этот кризис свидетельствует о настоятельной необходимости создания и расширения во всем мире систем социальной защиты, с тем чтобы защитить тех, кто уже живет в нищете, и помочь еще большему числу людей, которые вскоре могут также оказаться в оковах нищеты. |
While commending the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and calling for it to be supplied with the necessary equipment, the Special Representative also urged for support of the military capability of the Transitional Federal Government so that it could expand its territorial and political space. |
Высоко оценив роль Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и призвав обеспечивать ее всем необходимым оборудованием, Специальный представитель также настоятельно призвал укреплять военный потенциал Переходного федерального правительства в целях расширения подконтрольной ему территории и усиления его политического влияния. |
Roads and bridges, which are needed to open up markets, increase employment, sustain humanitarian access to rural areas and expand the overall protection environment, are in dire need of repairs. |
Дороги и мосты, необходимые для открытия рынков, повышения занятости, поддержания гуманитарного доступа к сельским районам и расширения масштабов защиты в целом, нуждаются в срочном ремонте. |
The above review makes it clear that countries and the international community, in its support to countries, still face many challenges to significantly expand sustainable forest management, due to inadequate financial resources. |
Приведенный выше анализ показывает, что страны и международное сообщество в своей поддержке странам все еще сталкиваются со многими проблемами в отношении значительного расширения масштабов неистощительного ведения лесного хозяйства из-за нехватки финансовых ресурсов. |
The regional trade pacts made it feasible for companies in Latin America to coordinate operations in adjacent countries in order to achieve economies of scale and scope and expand their subregional and pan-regional operations. |
Региональные торговые пакты позволяют компаниям Латинской Америки координировать операции в соседних странах в интересах достижения экономии за счет эффекта масштаба и охвата деятельности и расширения их субрегиональных и общерегиональных операций. |
As reflected in the 2008/09 budget, the structure does not provide sufficient capacity at the operational and strategic management level to deploy, sustain and expand the Mission owing to the complexity and uniqueness of its mandate. |
Как это отражено в бюджете на 2008/09 год, имеющаяся структура не обеспечивает достаточного потенциала на уровне оперативного и стратегического управления для развертывания, обеспечения деятельности и расширения Миссии по причине сложности и уникальности ее мандата. |
Failure to restore State authority, particularly in remote border areas, may create new sources of threat or permit wartime practices of smuggling or illegal trade in natural resources to persist or even expand, undermining State revenue. |
Неспособность восстановить государственную власть, особенно в отдаленных приграничных районах, может породить новые источники угрозы или создать условия для сохранения или даже расширения применявшейся в военное время практики контрабандного вывоза природных ресурсов или незаконной торговли ими, что приведет к снижению объема государственных поступлений. |
With the limited means at its disposal, UNAMID is currently working to upgrade, expand or relocate 32 camps in Darfur and establish two additional camps. |
Располагая ограниченными средствами, ЮНАМИД в настоящее время принимает меры для модернизации, расширения или перевода в другие места 32 лагерей в Дарфуре и создания еще 2 лагерей. |
All were agreed that industrial development was a locomotive for economic growth, employment and poverty reduction, providing opportunities to exploit natural resources, add value to agricultural produce and expand markets. |
Все согласны с тем, что промышленное производство является локомотивом экономического роста, занятости и борьбы с нищетой, обеспечивая возможности для разработки природных ресурсов, получения добавленной стоимости в сельскохозяйственном производстве и расширения рынка. |
(e) How can your organization's resources and hands-on experience be used to identify and expand areas of mutual interest? |
ё) Каким образом ресурсы и практический опыт вашей организации могут быть использованы для выявления и расширения областей, представляющих взаимный интерес? |
In recent years, a series of reforms had been implemented in the communications sector, particularly to develop the organizational and regulatory framework, modernize telecommunications infrastructure, expand the knowledge economy and improve productivity. |
В последние годы был осуществлен ряд реформ в секторе коммуникаций, в первую очередь в целях развития организационной и правовой базы, модернизации инфраструктуры телекоммуникаций, расширения экономики знаний и повышения производительности. |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian and state and territory governments have taken a number of important steps to reinforce, expand and better coordinate efforts across the country and the region to combat trafficking crimes and exploitation. |
С момента представления последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году правительство Австралии и правительства территорий и штатов предприняли ряд важных шагов в целях активизации, расширения и улучшения координации усилий на территории страны и региона по борьбе с преступлениями в области торговли людьми и их эксплуатации. |
As a matter of urgency, a way must be found to significantly expand and improve the capability of the force to a level at which it can maintain law and order without the presence of UNAMSIL. |
В срочном порядке необходимо изыскать пути значительного расширения и укрепления потенциала сил до такой степени, когда они могли бы поддерживать правопорядок без присутствия МООНСЛ. |
The two quick-impact projects involved well drilling in the area of operations east of the berm to increase the amount of water available to the MINURSO team sites and the local population as well as enhance the image of the Mission and expand its presence in the region. |
Два проекта с быстрой отдачей предусматривали бурение скважин в районе осуществления операций к востоку от песчаного вала с целью увеличения объема воды, поступающего на опорные пункты МООНРЗС и местному населению, а также в целях повышения авторитета Миссии и расширения ее присутствия в регионе. |
The protection of the civilian population at risk in Somalia remains of utmost concern, and the AMISOM leadership and I will continue to prioritize this as AMISOM operations expand in the coming months. |
Защита гражданского населения, подверженного риску в Сомали, по-прежнему вызывает самую серьезную обеспокоенность, и руководство АМИСОМ и я будем продолжать уделять этому вопросу приоритетное внимание по мере расширения операций АМИСОМ в ближайшие месяцы. |
In 2014, UNAMI will use extrabudgetary resources to fund activities that complement the programmes of the Mission and to consolidate or expand programme activities through collaboration with the United Nations country team. |
В 2014 году МООНСИ будет использовать внебюджетные ресурсы для финансирования мероприятий, дополняющих программы Миссии, и укрепления программы деятельности или расширения программных мероприятий с помощью сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
They stressed further the need for economic growth to be sustained, inclusive and equitable and to address inequality and expand opportunities for all, elevating living standards, supporting equitable social development and inclusion and promoting integrated and sustainable management of natural resources and the ecosystem. |
Они также подчеркнули необходимость обеспечения устойчивости, всеохватности и справедливости экономического роста, преодоления неравенства, расширения возможностей для всех, повышения уровня жизни, содействия достижению справедливого социального развития и интеграции и поощрения комплексного и рационального использования природных ресурсов и экосистем. |
Central banks and national statistics offices in the ECLAC and ESCAP regions are increasingly requesting the provision of support to modernize and expand their national accounts programmes and strengthen the elaboration of environmental economic accounts. |
Центральные банки и национальные статистические управления стран регионов ЭКЛАК и ЭСКАТО все чаще обращаются с просьбами о помощи в деле модернизации и расширения их программ национальных счетов и содействия в разработке стандартов эколого-экономического учета. |
In the same period, UNSOA will permanently deploy more staff to Mogadishu to allow better coordination and implementation of the increasingly complex support issues with the expanded AMISOM Force headquarters and to significantly expand the Mogadishu Logistics Base in Mogadishu. |
В то же время ЮНСОА увеличит число постоянных сотрудников в Могадишо с целью укрепления координации и решения все более сложных вопросов обеспечения поддержки штаба сил расширенных АМИСОМ и существенного расширения базы материально-технического снабжения в Могадишо. |
The Codification Division had taken a number of steps to strengthen and expand the specific activities mandated by the General Assembly under the Programme of Assistance, pursuant to Article 13, paragraph 1, of the Charter of the United Nations. |
З. Отдел кодификации предпринял ряд шагов в целях укрепления и расширения определенной деятельности, обязательной по решению Генеральной Ассамблеи, по Программе помощи в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава Организации Объединенных Наций. |
Widening support and resources from local, regional and international partners in order to work together to build capacity and expand the knowledge base; |
расширения поддержки и ресурсов местных, региональных и международных партнеров с целью совместной работы по наращиванию потенциала и развертыванию базы знаний; |
UNMIS would expand, as required, its comprehensive strategy with regard to the conduct and discipline of United Nations staff to reflect the expansion of the mission in Darfur. |
МООНВС соответствующим образом доработает свою комплексную стратегию в отношении поведения и дисциплины персонала Организации Объединенных Наций с учетом расширения миссии в Дарфуре. |
These institutions argued that more liberalized trade regimes would improve the efficiency of the economy by promoting greater production of tradables and would expand output by increasing the level of exports. |
Эти учреждения утверждали, что более либеральные торговые режимы позволят повысить эффективность экономики посредством стимулирования расширения производства внешнеторговой продукции и обеспечат расширение выпуска продукции за счет увеличения объемов экспорта. |
The Mission would also expand its presence at the county level, requiring additional staffing for nine new county support bases, bringing the total to 28, as well as the increased presence of the United Nations police. |
Миссия также расширит свое присутствие на окружном уровне, что потребует укомплектования дополнительными штатами девяти новых окружных баз материально-технического снабжения, общее число которых вырастет до 28, а также расширения присутствия полиции Организации Объединенных Наций. |