It can be expected that banks will expand their activities whenever they can take advantage of the joint production of information services, for example, in credit card systems, trust activities, insurance, etc. |
Можно ожидать расширения банковской деятельности в тех случаях, когда банки могут воспользоваться преимуществами, связанными с предоставлением информационных услуг на совместной основе, например, это относится к системам кредитных карточек, трастовым операциям, страхованию и т.д. |
The new trend of economic globalization had made South-South cooperation more important than ever before, and his delegation was prepared to work with the developing countries to explore new ideas in that area and expand mutually beneficial cooperation. |
Новая тенденция, связанная с глобализацией экономики, сделала сотрудничество Юг-Юг более значимым как никогда, в связи с чем его делегация готова сотрудничать с развивающимися странами в деле изучения новых идей в этой области и расширения взаимовыгодного сотрудничества. |
The association is seeking ways to extend and expand its cooperation with the United Nations system and to provide greater opportunities for participation in these activities by its members, especially in developing countries. |
Ассоциация ищет пути углубления и расширения своего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и обеспечения более широких возможностей для участия в нем своих членов, особенно в развивающихся странах. |
The United Nations resident coordinator system can use this modality to strengthen and expand linkages with bilateral agencies, non-governmental organizations, the private sector and civil society and to draw on their areas of comparative advantage. |
Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций может использовать этот механизм для укрепления и расширения своих связей с двусторонними учреждениями, неправительственными организациями, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы заручиться их поддержкой в тех областях, в которых они располагают сравнительными преимуществами. |
It is expected that a new working group on UNeDocs will be launched on the UN/CEFACT Forum in Kuala Lumpur in March 2005 in order to further expand work in this area. |
Ожидается, что на форуме СЕФАКТ ООН, который состоится в Куала-Лумпуре в марте 2005 года, будет создана новая рабочая группа по UNeDocs с целью дальнейшего расширения работы на этом направлении. |
The following steps have been taken to strengthen and expand coverage of the protection measures provided under the programme: |
По вопросу улучшения и расширения сферы охвата мер защиты, предусмотренных Программой, можно отметить следующее: |
To improve this situation and expand the cooperation and communication between the various police forces, the Australian Federal Police proposed to implement a new method that would involve the use of South Pacific local ISP and Virtual Private Network technology. |
Для улучшения положения в этой области и расширения сотрудничества и связи между различными полицейскими силами Федеральная полиция Австралии предложила внедрить новый метод, который позволит использовать местных Интернет-провайдеров в странах южной части Тихого океана и виртуальную частную сетевую технологию. |
As programmes expand, so too will the network of UNITAR partners be able to further the work and message of the Institute in the Asia-Pacific region. |
По мере расширения программ будет расти и сеть партнеров ЮНИТАР, которые смогут содействовать развитию деятельности и пропаганде идеалов Института в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
El Salvador reported that in addition to the assistance provided by the United States Agency for International Development, OAS, the United Nations and the World Bank, further support would be needed to strengthen systems of accounting, improve transparency and expand the participation of civil society. |
Сальвадор сообщил, что в дополнение к помощи, предоставляемой Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки, ОАГ, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком, для укрепления систем отчетности, повышения прозрачности и расширения участия гражданского общества потребуется дополнительная поддержка. |
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to adapt, expand and implement the Integrated Management of Child Illness strategy, and to pay particular attention to the most vulnerable groups of the population. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для принятия, расширения и осуществления стратегии комплексного контроля детских болезней и уделять особое внимание наиболее уязвимым группам населения. |
As the formal employment and income shrink and informal sectors and household activities increase and expand, workload of women and their work time hours increased. |
По мере снижения формальной занятости и дохода, увеличения и расширения неофициального сектора и деятельности домохозяйств возрастает рабочая нагрузка на женщин и увеличивается время их работы. |
More extrabudgetary funding was required in order to sustain and expand many ongoing activities, and to launch new ones so as to continue implementation of the São Paulo Consensus. |
Требуется более значительное внебюджетное финансирование для поддержания и расширения многих направлений осуществляемой деятельности и начала работы по новым направлениям в интересах дальнейшей реализации Сан-Паульского консенсуса. |
In February 2002, in collaboration with the United Nations system, NGOs and the private sector, the Government developed a strategy to accelerate and expand access to comprehensive care and support for people living with HIV/AIDS in Jamaica. |
В феврале 2002 года в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, НПО и частным сектором правительство разработало стратегию ускорения и расширения доступа к комплексному уходу и поддержке для населения Ямайки, инфицированного ВИЧ и больного СПИДом. |
expand international contacts of youth NGOs of the region and their involvement in the international youth structures at the European and world levels. |
расширения международных контактов молодежных НПО региона и их вхождения в международные молодежные структуры на европейском и мировом уровнях. |
The Government initiative on reform has been started to raise the living standards of the population, expand democratization and strengthen national capacities to respond to a fast-changing global environment. |
Правительство выступило с инициативой проведения реформ в целях повышения уровня жизни населения, расширения процесса демократизации и укрепления потенциала страны реагировать на быстро меняющуюся обстановку в мире. |
Due to the success of that exercise, ESCAP is now proposing a similar initiative with the BIMST-EC countries to further expand the regional application of the agreement and create the basis for harmonized legislation and regulations for multimodal transport. |
Добившись успеха в этом деле, ЭСКАТО в настоящее время выдвигает аналогичную инициативу для стран-участниц БИМШТ-ЭС в целях дальнейшего расширения сферы регионального применения соглашения и создания основы для принятия согласованного законодательства и правил о комбинированных перевозках. |
We view that as the best solution in preventing conflict and adequately addressing the problems of poverty and development in Africa, even as we expand our efforts in Darfur and Somalia. |
Мы считаем такой подход наилучшим с точки зрения предотвращения конфликтов и эффективного разрешения проблем нищеты и развития в Африке, особенно в свете расширения масштабов наших усилий в Дарфуре и Сомали. |
The operational plan for the expansion of the Force was to establish 28 military positions, expand 25 existing positions and close some 94 positions. |
Согласно оперативному плану расширения Сил, необходимо было создать 28 военных позиций, расширить 25 существующих позиций и закрыть примерно 94 позиции. |
In the United Republic of Tanzania, for example, AYA has helped the Government's Centre of Infectious Diseases expand its reach twofold within three months, to better meet the needs of adolescents. |
Например, в Объединенной Республике Танзании ААМ оказал помощь правительственному Центру борьбы с инфекционными заболеваниями в деле двукратного расширения масштабов его деятельности в течение трех месяцев в целях более эффективного удовлетворения потребностей подростков. |
Indeed, the two challenges to which I have referred - adjusting the Council to new geopolitical realities and making it more equitable - require that we expand both categories. |
По сути, обе задачи, которые я только что назвал, - адаптация Совета к новым геополитическим реалиям и придание ему более справедливого характера - требуют расширения членского состава в обеих категориях. |
The Executive Boards, as well as senior management, of the funds and programmes must combine their efforts, in their respective spheres of competence, in order to accelerate and expand simplification and harmonization of procedures while maintaining acceptable standards of accountability. |
Исполнительные советы, а также старшее руководство фондов и программ должны объединять свои усилия, в соответствующих сферах своей компетенции, для активизации и расширения мер по упрощению и согласованию процедур при сохранении приемлемых стандартов отчетности. |
The Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, created under the peace agreements, still lacks a sufficient budget to effectively expand its coverage into the interior of the country. |
У Управления по защите прав женщин, являющихся представительницами коренных народов, созданного в рамках мирных соглашений, по-прежнему отсутствуют достаточные средства для эффективного расширения своей деятельности на внутренние районы страны. |
Furthermore, for companies to survive and compete in a globalizing world economy, they need continued access to finance and partners in order to obtain technology and expand their markets. |
Кроме того, для того чтобы выжить и успешно конкурировать в условиях глобализирующейся мировой экономики, компании должны иметь постоянный доступ к финансовым ресурсам и партнерам в целях получения технологии и расширения своих рынков. |
As partnerships expand and intensify, further efforts will be devoted to issues involved in the attribution of results achieved so that reporting on results arising from the particular interventions of UNICEF may be further strengthened. |
По мере расширения и активизации партнерства будут прилагаться дополнительные усилия для решения вопросов, связанных с определением того, благодаря чему были достигнуты те или иные результаты, с тем, чтобы отчетность о результатах конкретных мероприятий ЮНИСЕФ была четкой и понятной. |
Science and technology, including ICTs, offer the potential for women to access information and knowledge, gain training and expand business opportunities and networks. |
Наука и техника, в том числе ИКТ, создают возможности для расширения доступа женщин к информации и знаниям, прохождения профессиональной подготовки, расширения возможностей предпринимательской деятельности и организационных сетей. |