Extrabudgetary resources are also used to supplement or expand on core activities funded from the regular budget for standardization of forensic capabilities, quality laboratory data generation and promoting the use of scientific and forensic findings in strategic operations. |
Внебюджетные ресурсы также используются для дополнения или расширения основных видов деятельности, финансируемых из регулярного бюджета и направленных на стандартизацию методов судебно-экспертной работы, получение высококачественных данных лабораторных исследований и оказание содействия использованию научных и криминалистических данных при осуществлении стратегических оперативных мероприятий. |
The outputs reach beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. |
Эти мероприятия касаются не только вопросов внутреннего управления, но и важнейших функций, которые ЮНФПА будет осуществлять в целях расширения собственных возможностей в плане содействия реализации положений Программы действий МКНР и обеспечения достижения результатов стратегического плана в области развития. |
Efforts are needed to strengthen and expand social protection to meet the needs of women living in poverty, taking into account the impact of the unequal sharing of unpaid work. |
Необходимо прилагать усилия для укрепления и расширения социальной защиты в целях удовлетворения потребностей женщин, живущих в условиях нищеты, с учетом последствий неравномерного распределения неоплачиваемого труда. |
However, as some UNECE member States were in the process of introducing inland AIS on their territories, it was necessary to update and expand the CEVNI provisions in this respect. |
Однако, поскольку в ряде государств - членов ЕЭК ООН начинается применение АИС для внутреннего судоходства, возникла необходимость обновления и расширения соответствующих положений ЕПСВВП. |
As global transport networks expand, ships get larger and port traffic grows, many LDCs are lagging behind and are not catching up as regards their access to shipping services. |
По мере расширения глобальных транспортных сетей, увеличения размеров судов и большей интенсивности движения в портах многие НРС оказываются среди отстающих и не могут сократить возникший разрыв в вопросах доступа к морским перевозкам. |
In order to protect and promote social capital, increase public satisfaction, and expand civil institutions, the Government is obligated to undertake the following measures: |
С целью защиты и содействия развитию общественного капитала, укрепления общественных убеждений и расширения гражданских институтов правительство обязуется предпринять следующие меры: |
104.48. Continue its efforts to develop and expand child-friendly schools based on CRC (Bhutan); |
104.48 продолжать предпринимать усилия в целях развития и расширения школ, учитывающих интересы ребенка, исходя при этом из положений КПР (Бутан); |
While consultations are ongoing to resolve a few outstanding issues, it is my hope that we can convene a diplomatic conference early next year to amend the Convention and expand its scope. |
И хотя консультации по разрешению ряда остающихся проблем еще идут, я выражаю надежду на то, что в начале следующего года мы сможем созвать дипломатическую конференцию для внесения поправок в Конвенцию и расширения сферы ее действия. |
It needs financing at affordable, concessionary rates to stimulate renewal of the primary care model and other support, including partnerships with educational institutions to build capacity and expand the training of health personnel. |
Ямайка нуждается в финансовой помощи по доступным льготным тарифам, с тем чтобы обеспечить стимулирование процесса обновления своей модели первичной медико-санитарной помощи, а также иной поддержки, включая развитие партнерских отношений с учебными заведениями с целью подготовки кадров и расширения возможностей для переподготовки медицинского персонала. |
His delegation was pleased to have contributed information to the Committee's publications and supported the proposal for the Committee's future programme of work, noting that its workload would expand as the use of radiation in daily life increase. |
Делегация страны оратора рада возможности предоставлять данные для публикаций Комитета и выражает поддержку дальнейшей программе его работы, отмечая, что ее объемы будут расти по мере расширения масштабов использования радиации в повседневной жизни. |
That dynamism has begun to change the economic landscape and has redirected focus to the complementary policies required to strengthen productive capacities, expand employment opportunities in support of inclusive and sustainable development, and better cope with external shocks. |
Этот динамизм начал проявляться в изменении экономической среды и уделении повышенного внимания дополнительным мерам, необходимым для укрепления производственного потенциала, расширения возможностей занятости в поддержку всеобъемлющего и устойчивого развития и более эффективного реагирования на внешние потрясения. |
Fourthly, we have made it easier to open a business or expand an existing one by putting in place an efficient digital one-stop-shopping system for business registrations, licences and permits, and by drastically reducing bureaucratic procedures. |
В-четвертых, мы облегчили процесс открытия нового бизнеса или расширения уже существующего, запустив эффективную цифровую систему «одного окна» для регистрации предприятия, получения лицензий и разрешений, а также значительно сократили бюрократические процедуры. |
It is critical, therefore, that as global and national priorities expand, we ensure that we pay adequate attention to the prevention and control of both communicable and non-communicable diseases, as well as to achieving the Millennium Development Goals. |
Поэтому очень важно, чтобы по мере расширения глобальных и национальных приоритетов мы гарантировали адекватное внимание профилактике этих инфекционных и неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, а также достижению ЦРДТ. |
The Institute is currently seeking funds to initiate research or expand ongoing work on the following topics: |
В настоящее время Институт изыскивает финансовые средства для начала проведения научных исследований или расширения проводимой работы по следующим темам: |
Rapidly deployable emergency communications capacity requires stockpiling and maintaining communications equipment in order to establish, restore and expand communications services in the event of a major disaster. |
Потенциал быстрого развертывания аварийной связи требует накопления и содержания коммуникационного оборудования с целью установления, восстановления и расширения услуг связи в случае крупных бедствий. |
The multilateral development banks have been responsive to the need to accelerate and expand lending in order to mitigate the impact of the financial crisis on poor countries, deploying new tools and facilities. |
Многосторонние банки развития отреагировали на необходимость ускорения и расширения кредитования в целях смягчения последствий финансового кризиса для бедных стран, введя в действие новые инструменты и механизмы. |
The Initiative will also support long-term, systemic changes to remove economic, cultural, social and legal barriers to access to care, and expand opportunities to increase the participation of women in decision-making and quality control in the health sector. |
Инициатива будет также нацелена на поддержку долгосрочных и системных изменений в целях устранения экономических, культурных, социальных и юридических барьеров, препятствующих доступу к медицинскому обслуживанию, и расширения возможностей повышения участия женщин в принятии решений и контроле качества в секторе здравоохранения. |
The impact on the environment would be devastating, since there were plans to excavate ancestral and sacred lands in order to build firing ranges and expand housing and hotel facilities. |
Воздействие на окружающую среду будет разрушительным, поскольку существуют планы земляных работ на родовых и священных землях для строительства стрельбищ и расширения жилищного и гостиничного фондов. |
The launching of the Audio-visual Library of International Law was a good example of how the Programme made full use of available resources, including modern technologies, to discharge its mandate and expand its audience. |
Наглядным примером того, с какой полнотой в рамках Программы можно использовать имеющиеся ресурсы, включая современные технологии, для целей выполнения ее мандата и расширения ее целевой аудитории, стало начало работы Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву. |
We intend to utilize that opportunity to further expand the Agency's focus in facilitating the peaceful uses of nuclear energy in the world, especially in developing countries. |
Мы намерены использовать эту возможность для дальнейшего расширения деятельности Агентства по содействию применению ядерной энергии в мирных целях в масштабах всего мира, особенно в развивающихся странах. |
The appropriateness, relevance, effectiveness and sustainability of UNDP efforts to meet the varied and evolving demands to strengthen and expand South-South cooperation; and |
с) адекватность, актуальность, эффективность и устойчивость усилий ПРООН, направленных на удовлетворение различных и изменяющихся потребностей в плане укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг; и |
Invest Northern Ireland has produced a strategic framework to encourage women in business to grow and expand their existing operations, as well as facilitate women's entry into business. |
Организация "Инвестиции в Северную Ирландию" разработала стратегическую программу по поддержке развития и расширения деловых операций женщин-предпринимателей, а также оказания содействия женщинам в открытии собственного дела. |
To further expand the global audience for its products and activities, the Department uses traditional and new means of communications, including radio, television and the Internet, and engages local populations through its network of United Nations information centres. |
Для дальнейшего расширения глобальной аудитории для его продуктов и мероприятий Департамент использует традиционные и новые средства коммуникации, включая радио, телевидение и Интернет, и работает с местным населением через свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the health systems in developing countries have been severely underfunded for decades and need significant investment over the long term to improve and expand provision to meet the universal access target. |
Кроме того, системы здравоохранения в развивающихся странах на протяжении десятилетий серьезно недофинансировались и нуждаются в значительных долгосрочных инвестициях для улучшения и расширения их базы в интересах решения задачи обеспечения всеобщего доступа. |
Strengthened capacity of local institutions to manage the environment and expand environment and energy services, especially to the poor |
Укрепление потенциала местных учреждений в отношении рационального природопользования и расширения экологических и энергетических услуг, особенно для малоимущих |