Member States of the Missile Technology Control Regime should make new efforts to better implement and expand export controls on relevant materials and technology. |
Государства - участники Режима контроля за ракетной технологией должны предпринять новые усилия в целях улучшения применения и расширения мер экспортного контроля за соответствующими материалами и технологией. |
Mr. Kamwi (Namibia): This High-level Meeting offers all of us an important opportunity to assess progress and to set priorities to further expand and strengthen the response against the HIV/AIDS pandemic. |
Г-н Камви (Намибия) (говорит по-английски): Это заседание высокого уровня предоставляет всем нам важную возможность для оценки прогресса и определения приоритетных задач для дальнейшего расширения и укрепления мер в ответ на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
In conjunction with representatives of higher education institutions and the National Academy of Sciences it is formulating a programme to foster schoolchildren's interest in information technology, expand their access to electronic information and, in particular, to opportunities for distance learning in various subjects. |
Совместно с представителями высших учебных заведений и Национальной Академии Наук разрабатывается программа привлечения школьников информационным компьютерным технологиям, расширения их доступа к электронной информации и, в частности, к дистанционному обучению по различным дисциплинам. |
Throughout the three-day Conference participants will have multiple opportunities to dialogue with a variety of stakeholders to voice their views, expand their networks and interact with representatives of Member States on the eve of the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly. |
На протяжении трехдневной конференции участники будут иметь многочисленные возможности для ведения диалога с различными заинтересованными сторонами в целях изложения своих мнений, расширения существующих контактов и взаимодействия с представителями государств-членов накануне пленарного заседания высокого уровня на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It must still find ways to diversify its economy, expand its growth base, curb population growth, build national institutions and strengthen good governance at the central and local levels. |
Камбоджа все еще должна найти пути диверсификации своей экономики, расширения базы развития, сокращения роста численности населения, создания национальных институтов и укрепления надлежащего управления на центральном и местном уровнях. |
As the wealth of expertise found throughout the South continues to grow, opportunities for this knowledge and wisdom to be shared in a multilateral context must expand, which emphasizes the necessary role of the United Nations system. |
По мере продолжения расширения экспертных услуг в странах Юга необходимо расширять возможности обмена такими знаниями и опытом в контексте многосторонних отношений, что подчеркивает необходимую роль системы Организации Объединенных Наций. |
In the absence of available riverine capacity, local canoes were used to cross the Pibor River and expand the patrol coverage on foot to areas east of the river. |
В связи с отсутствием плавсредств использовались местные каноэ для переправы через реку Пибор и в целях расширения охвата операциями по пешему патрулированию районов, расположенных к востоку от реки. |
The proposed sustainable development goals of the Open Working Group on Sustainable Development Goals expand on the issue of women's empowerment and gender equality. |
Цели устойчивого развития, предложенные Рабочей группой открытого состава по целям устойчивого развития, раздвигают масштабы проблемы расширения возможностей женщин и гендерного равенства. |
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. |
Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире. |
Administrative expenses need to be allowed to adjust and expand, while ensuring all possible efficiency gains, to respond to the expansion of demand for development support so that the overall quality and quantity of programme activities does not suffer. |
Необходимо сохранить возможность для корректировки или расширения понятия административных расходов, при обеспечении любого возможного прироста эффективности, в ответ на растущий спрос на услуги по поддержке процесса развития, без ущерба для общего качества и количества программной деятельности. |
The Inspector General provided an oral update on the IGO's work in 2004 and announced a plan to strengthen and expand the inspection function in 2005. |
Генеральный инспектор в устном порядке представил обновленную информацию о работе УГИ в 2004 году и объявил о плане усиления и расширения инспекционных функций в 2005 году. |
We have long supported attempts to review how the Security Council operates, in order to strengthen its effectiveness, enhance its efficiency, improve its transparency and expand its interaction with others. |
Мы давно выступаем в поддержку усилий, направленных на проведение обзора деятельности Совета Безопасности с целью повышения эффективности, действенности и транспарентности его работы и расширения его взаимодействия с другими участниками. |
Linking of preliminary implementation assessment data to Executive Directorate technical assistance matrix to establish the Directorate's database and expand the website of the Committee |
Увязка данных предварительных оценок осуществления резолюций с матрицей технической помощи Исполнительного директората в целях создания базы данных Директората и расширения веб-сайта Комитета |
The Aid for Trade Initiative should aim to help developing countries build the supply-side capacity and trade-related infrastructure needed to implement and benefit from WTO Agreements and expand their trade. |
Инициатива «Помощь в интересах торговли» должна быть направлена на оказание содействия развивающимся странам в развитии потенциала в сфере предложения и связанной с торговлей инфраструктуры, необходимой для осуществления и получения выгоды от соглашений ВТО и расширения их торговли. |
Even worse, the United States and the United Kingdom are trying to confer on this policy a spurious legitimacy by incorporating it in their scheme to increase restrictions and expand the lists in accordance with which contracts are scrutinized. |
Более того, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство всячески пытаются придать этой политике легитимность, инкорпорируя ее в вынашиваемые ими планы увеличения числа ограничений и расширения списков, на которых основано рассмотрение контрактов. |
VISTA provides full-time members to nonprofit, faith-based and other community organizations, and public agency to create and expand programs that ultimately bring low-income individuals and communities out of poverty. |
ВИСТА предоставляет волонтеров с полным рабочим днем неправительственным, религиозным и другим общественным организациям с целью создания и расширения программ, которые в конечном итоге должны будут вырвать из бедности малоимущие слои населения. |
Financier and philanthropist George Soros of the Open Society Foundation announced in 2010 his intention to grant US $100 million to HRW over a period of ten years to help it expand its efforts internationally. |
В 2010 г. финансист и филантроп Джордж Сорос из фонда «Открытое общество» объявил о намерении выделить Хьюман Райтс Вотч USD 100 млн в течение десяти лет на поддержку расширения ее деятельности по всему миру. |
These projects allow developing academic mobility of students and staff in order to acquire and implement international best practices, expand professional knowledge and skills, develop and implement project ideas, strengthen the University's image both at home and abroad. |
Эти проекты позволяют развивать академическую мобильность студентов и сотрудников с целью приобретения и внедрения передового международного опыта, расширения профессиональных знаний и навыков, обсуждения, разработки и реализации проектных идей, укрепления имиджа университета как в стране, так и за рубежом. |
Efforts were being made to mechanize agriculture, expand cultivated acreage and establish large-scale farming and plantations; however, traditional farmers often lacked the essential fertilizers, machinery and high-yielding crop varieties for that purpose. |
Предпринимаются усилия для механизации сельского хозяйства, расширения возделываемой площади и создания крупных фермерских хозяйств и плантаций; однако для достижения этой цели традиционным фермерам не хватает зачастую необходимых удобрений, техники и высокоурожайных культур. |
The Kiryat Arba leaders were also told that the Housing Ministry would help expand the local community centre and complete the construction of a synagogue in the settlement. |
Руководителям Кирьят-Арбы было сказано также, что министерство жилищного строительства предоставит помощь в деле расширения местного общественного центра и завершения строительства в этом поселении синагоги. |
This will improve the capacity of participating small island developing States to formulate, implement and expand population programmes with a view to enhancing the integration of population factors into their economic and social development planning processes. |
Эта работа улучшит возможности участвующих в реализации проекта малых островных развивающихся государств в деле составления, осуществления и расширения демографических программ, что позволит эффективнее учитывать демографические факторы в процессе планирования экономического и социального развития. |
The report concluded that, to help stimulate and expand science and technology development in Africa, the organizations should concentrate increasingly on a few strategic areas in which they have some degree of comparative advantage. |
В докладе делается вывод о том, что для стимулирования и расширения мер по развитию науки и техники в Африке организации должны сосредоточить свое внимание на нескольких стратегических областях, в которых они обладают тем или иным относительным преимуществом. |
Nepal therefore welcomes the United Nations's Register of Conventional Arms and continues to support the work of the Secretary-General to further expand and develop this system by 1997. |
В этой связи Непал приветствует учреждение Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям и заявляет о своей неизменной поддержке усилий Генерального секретаря по обеспечению дальнейшего расширения и совершенствования этой системы к 1997 году. |
Although the delegations on whose behalf he was speaking welcomed the Secretary-General's recommendation to strengthen and expand cooperation between UNEP and the United Nations Development Programme (UNDP), such institutionalization would be successful only if appropriate funding was provided in a timely manner. |
Хотя делегации, от имени которых он выступает, приветствуют рекомендацию Генерального секретаря относительно укрепления и расширения сотрудничества между ЮНЕП и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), такие меры организационного характера будут иметь успех только лишь в том случае, если своевременно будут найдены необходимые средства. |
Fourthly, we must restructure the way in which we work so as to improve our delivery, accountability and performance and build a capacity to contract and expand in response to operational demands. |
В-четвертых, мы должны провести структурную перестройку нашей деятельности в целях повышения эффективности, ответственности и качества работы и создания возможностей сокращения и расширения наших структур в зависимости от оперативных потребностей. |