Only last month, our leaders met in this Hall to reaffirm their common commitment to the United Nations as our instrument of choice to strengthen and expand international cooperation as we enter the new millennium. |
Всего лишь месяц назад наши руководители, собравшись в этом зале, вновь подтвердили свою общую приверженность Организации Объединенных Наций как избранному нами инструменту укрепления и расширения международного сотрудничества на пороге нового тысячелетия. |
In order to better promote the peace process and expand its outreach, UNOCI set up four new sub-offices in Man, San Pedro, Yamoussoukro and Bondoukou and is seeking to establish a presence in four other regions. |
Для повышения эффективности пропаганды мирного процесса и расширения охвата на местах ОООНКИ открыла четыре новых отделения - в Мане, Сан-Педро, Ямусукро и Бондуку - и стремится обеспечить свое присутствие еще в четырех районах. |
In this regard, my Government's specific policy and programme objectives over the medium and long term are designed to promote sustained economic growth and development in ways that expand employment, raise incomes, improve living standards, increase productive capacity and reduce poverty. |
В этой связи конкретные цели политики и программы моего правительства на среднесрочный и долгосрочный период направлены на содействие устойчивому экономическому росту и развитию в интересах расширения занятости, повышения доходов, улучшения условий жизни, роста производительности и снижения уровня нищеты. |
Consequently, we declare before the General Assembly the urgent need to further deepen and expand the mandates, programmes and sources of funding for the system's specialized agencies and bodies, with the aim of prioritizing assistance to those countries affected by this problem. |
Поэтому мы заявляем в Генеральной Ассамблее о неотложной необходимости дальнейшего укрепления и расширения мандатов, программ и источников финансирования специализированных учреждений и органов системы с целью уделения первостепенного внимания помощи странам, пострадавшим от этой проблемы. |
to, inter alia, expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. |
обязательств, в частности в отношении расширения производительной занятости, сокращения безработицы, повышения степени социальной защищенности и уменьшения уязвимости беднейших групп населения. |
Pursuant to a February 1994 decision of the Prime Minister, the Council was reorganized in order to consolidate and expand its work and affirm its national role. |
В соответствии с принятым в феврале 1994 года решением премьер-министра была проведена реорганизация Совета в целях укрепления и расширения его деятельности и подтверждения его роли национального органа. |
As the activities of the United Nations mission and humanitarian actors expand and movements of civilian populations increase, however, it is inevitable that the threat posed by explosive and unexploded ordnance will grow, even if the problem with landmines proves not to be significant. |
Однако по мере расширения деятельности Миссии Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций и усиления передвижения гражданского населения угроза со стороны взрывчатых веществ и неразорвавшихся боеприпасов будет неизбежно расти, даже если проблема наземных мин окажется незначительной. |
Significant infrastructural improvements have been made to improve and expand the 197 primary schools and 9 secondary schools in indigenous communities, such as the construction of a gymnasium at the Talamanca technical college in the Bribri community, Limón province. |
В целях совершенствования и расширения 197 начальных школ и девяти средних колледжей в коренных общинах в ноябре 2005 года были предприняты значительные усилия по улучшению инфраструктуры соответствующих учебных заведений. |
A major step to further expand mutual cooperation over the past few months was an official visit of the Belarusian Prime Minister, along with major business directors, to Cuba in April 2006. |
Важным шагом в деле дальнейшего расширения сотрудничества за последние несколько месяцев стал официальный визит на Кубу в апреле 2006 года премьер-министра Беларуси и руководителей ряда крупных предприятий. |
OIOS noted that in September 2002, the Department of Peacekeeping Operations signed a Memorandum of Understanding with the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights to strengthen and expand mutual cooperation. |
УСВН отметило, что в сентябре 2002 года Департамент операций по поддержанию мира подписал меморандум о взаимопонимании с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях укрепления и расширения взаимного сотрудничества. |
It should be noted that all human rights programmes, which have been funded voluntarily by Member States, will require more funding as they expand. |
Следует отметить, что все программы в области прав человека, которые финансируются за счет добровольных взносов государств-членов, требуют бóльшего объема финансирования по мере своего расширения. |
Some of the major financial contributors, particularly those that took no part in Security Council decisions to create new missions or expand existing ones, might find it even more problematic to secure the domestic political support necessary to pay their contributions. |
Для некоторых основных финансовых плательщиков, особенно тех из них, которые не принимают участия в принятии решений в Совете Безопасности относительно учреждения новых миссий и расширения действующих, может оказаться еще более проблематичным обеспечение на национальном уровне политической поддержки, необходимой для выплаты начисленных взносов. |
While trying to bring into full play our inner strength, we will create more favourable conditions to attract investment and expand further effective cooperation with foreign partners and countries. |
Мы будем стремиться к тому, чтобы полностью задействовать наш внутренний потенциал, и будем создавать более благоприятные условия для привлечения инвестиций и дальнейшего расширения сотрудничества с иностранными партнерами и странами. |
In recent years, we have seen the United Nations peacekeeping operations expand their activities to such areas as repatriation of refugees, demilitarization and disbanding of armies, and the policing and monitoring of elections. |
За истекшие годы мы были свидетелями расширения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и ее распространения на такие области, как возвращение беженцев, демилитаризация и демобилизация армий, а также поддержание порядка и наблюдение за проведением выборов. |
In dealings among special procedures and with other United Nations and international entities, every possible measure should be taken to strengthen and expand the exchange of information and coordination of activities. |
При осуществлении деятельности в рамках специальных процедур и других структур Организации Объединенных Наций и международных организаций необходимо прилагать максимальные усилия для укрепления и расширения системы обмена информацией и координации действий. |
To that end, the cost-sharing principle must be maintained, otherwise there might be a tendency to use the money saved to continue and/or expand separate systems. |
С этой целью необходимо по-прежнему исходить из принципа совместного покрытия расходов, поскольку в ином случае мы можем столкнуться с тенденцией использования сэкономленных средств для сохранения и/или расширения отдельных систем. |
Beginning next year, UNHCR will work more intensively with the Afghan Independent Human Rights Commission on return and human rights monitoring to enhance and expand the current returnee monitoring exercise. |
Начиная со следующего года УВКБ будет более активно сотрудничать с Афганской независимой комиссией по правам человека в вопросах возвращения и наблюдения за соблюдением прав человека для укрепления и расширения осуществляемой деятельности по наблюдению за положением репатриантов. |
We assure the delegation of Norway that Mexico, with other Security Council members, will continue to stress this item so that we can expand our actions to protect civilians and to protect human rights in conflict situations. |
Мы хотели бы заверить делегацию Норвегии в том, что Мексика наряду с другими членам Совета Безопасности будет продолжать уделять внимание этому вопросу в целях расширения наших действий по защите гражданских лиц и прав человека в конфликтных ситуациях. |
Only when the full Ituri Brigade Force is formed will MONUC have the ability to gradually expand its operations to include a more comprehensive range of security framework tasks in Ituri. |
И лишь после завершения формирования бригадной тактической группы в Итури МООНДРК будет иметь достаточно сил для постепенного расширения своих операций, включая решение более полного диапазона задач по обеспечению безопасности в Итури. |
The Pacific Island Forum group at the United Nations looks forward to working closely with Member States to develop and expand the areas of its cooperation with them, pursuant to a draft resolution that will be presented to the Assembly in due course. |
Представленная в Организации Объединенных Наций группа государств - членов Форума тихоокеанских островов выражает большую надежду на развитие более тесного взаимодействия с ее государствами-членами в целях развития и расширения сфер сотрудничества с этими государствами в соответствии с проектом резолюции, который будет внесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в надлежащее время. |
Hunger and poverty will persist, paradoxically and cruelly, despite the fact that space applications can be used to improve yields, develop new crops, manage coastal resources, expand the horizons of biotechnology and so on. |
Голод и нищета будут продолжаться, как это ни парадоксально и жестоко звучит, несмотря на имеющиеся возможности применения космической техники для улучшения урожайности, создания новых культур, управления прибрежными ресурсами, расширения горизонтов биотехнологии и так далее. |
The government announced a start-up funding of $5 million for a provincial child nutrition initiative to help parents and groups set up or expand local nutrition programs. |
Правительство объявило о выделении на начальном этапе 5 млн. долл. на осуществление программы обеспечения адекватного питания детей, призванной оказать помощь родителям и отдельным группам в деле разработки или расширения местных программ рационального питания. |
This publication drew attention to the huge investments needed globally over the next three decades to maintain and expand energy supply. Power generation, transmission and distribution will absorb almost 60% of this required investment, a figure of almost US$10 trillion. |
В этой публикации обращается внимание на огромные капиталовложения, которые необходимо осуществить на глобальном уровне в течение следующих 30 лет для поддержания и расширения поставок энергии. 60% требуемых инвестиций, т.е. почти 10 триллионов долларов США приходится на сектор генерирования, передачи и распределения электроэнергии. |
At the same time, the enhanced flows of information and commodities have created new opportunities for organized criminal groups, which have been quick to exploit them and expand their activities. |
В то же время интенсификация информационных и товарных потоков создала новые возможности для организованных преступных групп, которые не преминули этим воспользоваться для расширения своей деятельности. |
Speakers expressed the need to secure sufficient resources to sustain and expand the work of UNCITRAL in those areas, which were considered vital for States with limited capacity in the field of commercial law. |
Выступавшие указали на необходимость обеспечения достаточных ресурсов для поддержания и расширения деятельности ЮНСИТРАЛ в этих областях, что имеет огромное значение для государств, располагающих ограниченным потенциалом в области коммерческого права. |