The growing volume of activities during the last year and the need to provide adequate responses made it necessary to consolidate and, in some cases, expand the capacity of United Nations units involved in electoral assistance. |
Растущий объем деятельности за прошедший год и необходимость соответствующим образом реагировать на поступающие просьбы обусловили необходимость усиления, а в некоторых случаях и расширения возможностей подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся помощью с проведением выборов. |
Several major renovation projects will be necessary to improve and expand office accommodations (to relieve some of the pressure at the headquarters at Zagreb) and storehouse capacity to meet the ever-increasing demands of the mission. |
Потребуется осуществить несколько крупных ремонтных проектов для улучшения и расширения служебных помещений (для уменьшения перегруженности штаб-квартиры в Загребе) и увеличения возможностей складских помещений для удовлетворения все более возрастающих нужд миссии. |
As new markets for United Nations publications are identified, and as publishing activities expand to cover new products, there is a need to devote more resources to product development activities. |
По мере выявления новых рынков сбыта публикаций Организации Объединенных Наций и расширения издательской деятельности в целях выпуска новой продукции возникает необходимость выделять больше ресурсов на разработку новой продукции. |
The organization and follow-up of such meetings are part of an effort to analyse and define various options and actions designed to strengthen, expand and diversify trade relations in Latin America and the Caribbean, especially those ongoing in the region. |
Организация подобных совещаний и последующие мероприятия по их результатам являются частью усилий по изучению и выявлению различных путей и средств укрепления, расширения и диверсификации торговых отношений стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности тех связей, которые уже налажены в регионе. |
Statements by the Co-Chairmen and representatives of the United Nations system and the League took stock of the cooperation achieved thus far and suggested ways and means to further strengthen and expand collaboration between the two organizations. |
В заявлениях сопредседателей и представителей системы Организации Объединенных Наций и Лиги были подведены итоги достигнутого к настоящему времени сотрудничества и предложены пути и средства дальнейшего укрепления и расширения сотрудничества между обеими организациями. |
While recognizing the need to improve, expand and deregulate markets to promote sustained economic growth, they felt it was essential to mitigate any negative features created by the market forces and make all efforts to make the market friendly to the poor. |
Признавая необходимость улучшения, расширения и ограничения регулирования рынков в целях содействия устойчивому экономическому росту, они сочли необходимым добиваться смягчения любого отрицательного воздействия рыночных сил и предпринимать все возможные усилия для обеспечения на рынках благоприятных условий для неимущих. |
The World Summit for Social Development, held at Copenhagen from 6 to 12 March 1995, brought together over 118 world leaders who agreed on a Declaration and Programme of Action to alleviate and reduce poverty, expand productive employment and enhance social integration. |
Во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене 6-12 марта 1995 года, приняли участие более 118 лидеров стран мира, которые приняли Декларацию и Программу действий в целях смягчения и уменьшения нищеты, расширения производительной занятости и укрепления социальной интеграции. |
It is our sincere hope that the People's Republic of China and Taiwan, in continued direct talks and negotiations, will be able to reach agreement on a practicable basis on which to strengthen and expand cooperation between them, including cooperation in the international arena. |
Мы искренне надеемся на то, что Китайская Народная Республика и Тайвань в ходе прямых переговоров смогут достичь соглашения по поводу реальной основы укрепления и расширения сотрудничества между ними, включая сотрудничество на международной арене. |
Joint effort is also needed to develop and put into motion multidimensional confidence-building measures and techniques, consolidate and expand international cooperation, and bring about conditions conducive to the attainment of common aspirations of humanity, particularly justice, security and balanced development. |
В равной степени необходимы совместные усилия для развития и приведения в движение многомерных мер и механизмов укрепления доверия, консолидации и расширения международного сотрудничества, а также создания условий, способствующих реализации общих чаяний человечества, в особенности, справедливости, безопасности и сбалансированного развития. |
In this context, my country has participated with its sister countries of the Gulf Cooperation Council (GCC) in exploring every possible means to promote and expand free trade and investment among these countries or between any other international groups. |
В этом контексте наша страна наряду с другими братскими странами - членами Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) участвовала в изучении всех возможных средств для содействия и расширения свободной торговли и капиталовложений между этими странами или между другими международными группами. |
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. |
Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию. |
Furthermore, a number of refinements and additional accounts, such as regional and quarterly accounts and satellite accounts, are mentioned, which countries may wish to consider as they expand their accounting systems in line with the new SNA. |
Кроме того, упоминаются некоторые уточнения и дополнительные счета, например региональные и квартальные счета и вспомогательные счета, которые, возможно, страны пожелают рассмотреть по мере расширения своих систем счетов в соответствии с новой СНС. |
Another example of how an international organization could cooperate with the corporate sector to maximize project impact and expand the constituency of the poor with the private sector is the initiative taken by the International Fund for Agricultural Development to promote a corporate sector development partnership. |
Другим примером того, как международная организация может сотрудничать с корпоративным сектором в интересах повышения отдачи от проектов и расширения представленности малообеспеченного населения в рамках частного сектора, является инициатива Международного фонда сельскохозяйственного развития, направленная на установление партнерских отношений с корпорациями в целях развития. |
While a limited amount of resources from the regular budget are allocated for this project, additional resources from extrabudgetary sources are needed to maintain and expand the site and to provide a limited amount of training to various user groups on electronic networking technology. |
На этот проект выделяется ограниченный объем ресурсов из регулярного бюджета, в связи с чем необходимы дополнительные средства из внебюджетных источников для поддержания и расширения этой страницы и обеспечения возможностей для обучения ограниченного числа групп пользователей по вопросам применения технологии эксплуатации электронных сетей связи. |
The David and Lucile Packard Foundation has announced its plans to greatly expand its programmes in the population field; the Wellcome Trust is also expected to increase funding in this area. |
Фонд Дэйвида и Люсиль Пакардов объявил о планах значительного расширения своих программ в области народонаселения; ожидается также, что финансирование в этой области расширит "Уэллком траст". |
First, a national study on biological diversity and planning has been carried out in order to develop a strategy and work plan for biological diversity and to increase and expand nature reserves in Jordan. |
Во-первых, осуществляется национальное изучение биологического разнообразия и планирования для разработки стратегии и рабочего плана в области биологического разнообразия и повышения и расширения природных ресурсов в Иордании. |
Progress in these areas is essential to the implementation of most of the commitments made, especially the commitments to increase social spending, improve and expand economic and social infrastructure and strengthen public participation in the definition of public policy. |
Улучшение положения в этих областях имеет важнейшее значение для выполнения большинства принятых обязательств, в особенности увеличения социальных расходов, совершенствования и расширения экономической и социальной инфраструктуры и укрепления и расширения участия граждан в разработке государственной политики. |
At present, both the government and the cooperative movement are trying to promote and expand participation by women at all levels of the movement, especially in its managing bodies. |
В настоящее время как государство, так и кооперативное движение прилагают усилия для развития и расширения участия женщин в кооперативах на всех уровнях, особенно в органах управления движением. |
Overall, however, the existing economic structure in LDCs as a group failed to generate the growth and export earnings needed to maintain and expand investment and imports, which in turn impeded structural change and economic growth. |
Однако экономическая структура в НРС в целом не позволила обеспечить темпы роста и экспортные поступления, необходимые для поддержания и расширения инвестиций и импорта, что в свою очередь препятствовало структурным изменениям и экономическому росту. |
Large-scale methodologies During the reporting period the Board approved 15 methodologies for large-scale project activities, including two consolidated methodologies to further expand the availability of methodologies for the CDM. |
За отчетный период Совет утвердил 15 методологий для деятельности по крупномасштабным проектам, в том числе две консолидированные методологии в целях дальнейшего расширения наличия методологий для МЧР. |
Agreement on academic exchange between UNU and the University of Tokyo to strengthen and expand cooperation in academic fields of mutual interest by carrying out multidisciplinary research, advanced training and the dissemination of knowledge. |
Соглашение о научном обмене между УООН и Токийским университетом в целях укрепления и расширения сотрудничества в научных областях, представляющих взаимный интерес, путем осуществления многодисциплинарных исследований, повышения квалификации научных работников и распространения знаний. |
The overall goal of the country programme is to support and strengthen Mozambican capacity to promote, protect and fulfil children's rights, meet their basic needs and expand opportunities for children to reach their fullest potential. |
Общая цель страновой программы заключается в поддержке и укреплении потенциала Мозамбика в целях пропаганды, защиты и осуществления прав детей, удовлетворения их основных потребностей и расширения возможностей детей, с тем чтобы они могли наиболее полно проявить свой потенциал. |
Given the non-renewable nature of fossil fuels, there are growing pressures and needs to diversify the energy mix, to invest in alternative sources of income and to develop and expand alternative clean energy sources to mitigate climate change. |
С учетом невозобновляемого характера ископаемых видов топлива усиливается давление и необходимость диверсификации энергобаланса, инвестирования в альтернативные источники доходов и разработки и расширения использования альтернативных чистых источников энергии для смягчения изменения климата. |
In urging UNIDO to "use the opportunities provided by AfT and EIF to further develop and expand its concept of South-South industrial cooperation", the 2008 Ministerial Conference also set the scene for the forging of closer links between South-South cooperation and LDC-specific programmes in the future. |
Настоятельно призвав ЮНИДО "использовать возможности, предлагаемые ПТ и РКРП, для дальнейшего развития и расширения своей концепции промышленного сотрудничества Юг-Юг", Конференция министров 2008 года обеспечила также основу для формирования в будущем более тесных связей между усилиями по сотрудничеству Юг-Юг и программами в интересах отдельных НРС. |
The budget for the Ministry of Education increased by 12 per cent over that of the previous year, but fell short of requirements to significantly expand coverage, implement educational reform and improve physical infrastructure. |
Бюджет министерства образования увеличился на 12 процентов по сравнению с предыдущим годом, однако он не смог удовлетворить потребности в плане существенного расширения охвата, проведения реформы сектора образования и улучшения физической инфраструктуры. |