The programme is conceived in such a way as to provide a base upon which to consolidate and expand on activities carried out during 2005 - 2006. |
Программа задумана таким образом, чтобы служить основой для консолидации и расширения деятельности, осуществлявшейся в 20052006 годах. |
creation of a new Alcohol and Drug Prevention and Education Directorate within Saskatchewan Health to substantially expand awareness and prevention initiatives; |
создание нового управления по предотвращению алкоголизма и наркомании и по вопросам просвещения при министерстве здравоохранения Саскачевана с целью существенного расширения знаний о данной проблеме и принятия мер для ее предотвращения; |
If UNAMA is to maintain or expand its current level of operations in the prevailing environment, additional risk mitigation measures are necessary. |
В сложившихся условиях для решения задачи поддержания или расширения достигнутых масштабов оперативной деятельности МООНСА требуется принять дополнительные меры по снижению степени риска. |
My country is a major producer of uranium ore and has the fuel fabrication capability to further expand the peaceful uses of nuclear energy within the framework of IAEA safeguards. |
Наша страна является одним из крупнейших производителей урановой руды и располагает мощностями для производства ядерного топлива и дальнейшего расширения использования ядерной энергии в мирных целях при соблюдении гарантий МАГАТЭ. |
The Committee urges the State party to take all necessary legal and practical measures to strengthen and expand its protection of children from violence, in particular by: |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые правовые и практические меры для укрепления и расширения защиты детей от насилия, в частности путем: |
Countries can also ensure that the rent generated from the extractive industries is utilized to diversify the economy, build infrastructure, expand employment and invest in human development. |
Страны могут также обеспечить использование ренты, получаемой в горнодобывающих отраслях промышленности, на цели диверсификации экономики, создания инфраструктуры, расширения занятости и вложения средств в развитие людских ресурсов. |
The different degrees of alignment processes aim to integrate third countries to the union in the area of free movement of goods, and expand trade, without putting certain EU interest, like public protection, on stake. |
Суть такой градации уровней согласования состоит во включении в союз третьих стран в целях обеспечения свободного движения товаров и расширения торговли, не затрагивая при этом отдельные сферы интересов ЕС, такие как защита населения. |
If a mission were to close, expand or downsize, its contribution to the regional service centre servicing would be adjusted accordingly and might even cease. |
В случае свертывания, расширения или сокращения численности миссии ее участие в облуживании регионального сервисного центра будет соответствующим образом корректироваться и даже может быть прекращено. |
Corrective measures may also be dedicated to promote and expand niche products that can generate value added for women (e.g. shrimp farming and oyster culture). |
Также могут быть приняты корректирующие меры для развития и расширения нишевых рынков, где женщины могут производить более высокую добавленную стоимость (например, разведение креветок и устриц). |
In terms of functionality, it was necessary to create a results-oriented culture, simplify and harmonize business practices, improve the resident coordinator system and expand the "Delivering as one" approach. |
Что касается функционального аспекта, здесь необходимо сформировать культуру, ориентированную на конкретные результаты, добиться упрощения и унификации деловой практики, совершенствования системы координаторов-резидентов и расширения подхода на основе инициативы "Единство действий". |
As its programmes expand, the organization aims to work with more United Nations bodies in hopes of improving the livelihoods of the vulnerable people that it aims to assist. |
По мере расширения ее программ организация намеревается налаживать сотрудничество с более широким кругом органов Организации Объединенных Наций в деле улучшения условий жизни уязвимых слоев населения, на оказание помощи которым направлены ее усилия. |
In that connection, they emphasized the importance of employment generation, targeted particularly at young people, and stressed the need to sustain and expand measures designed to tackle poverty and improve social welfare. |
В этой связи они особо отметили важность создания рабочих мест в интересах, прежде всего, молодежи и подчеркнули необходимость дальнейшего осуществления и расширения мер по борьбе с нищетой и укреплению системы социального обеспечения. |
The Mission and the United Nations country team will enter the first year of the implementation of their integrated strategic framework and will expand the integration structure as UNSOM reaches its full operational capacity. |
Для Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций наступит первый год осуществления их комплексных стратегических рамок и расширения сотрудничества в рамках интегрированной структуры по мере развертывания оперативной деятельности МООНСОМ в полном масштабе. |
Understanding and addressing gender issues in sectors with a high potential for wealth creation, food security, or export promotion will create or expand entrepreneurial and employment opportunities for women. |
Понимание гендерных вопросов и рассмотрение этой проблематики в тех секторах, в которых существует высокий потенциал для обеспечения благосостояния, продовольственной безопасности или расширения экспорта, позволит создать или расширить предпринимательские возможности для женщин, а также возможности для увеличения их занятости. |
Governments are best positioned to remove the formal and informal institutional barriers that prevent some individuals and groups from taking action to improve their well-being and expand their choices. |
У правительств имеются наибольшие возможности для устранения формальных и неформальных институциональных препятствий, которые лишают некоторых лиц и групп возможности действовать для повышения уровня своего благосостояния и расширения диапазона своих вариантов. |
However, given the shortage of donor support owing to the global economic crisis, United Nations entities may not have the means to significantly expand their permanent presence in the provinces. |
Тем не менее, в условиях дефицита донорской поддержки в связи с глобальным экономическим кризисом у подразделений Организации Объединенных Наций может и не быть средств для существенного расширения своего постоянного присутствия в провинциях. |
The law was intended to organize, expand and modernize the role of the service, regulating it and giving it the possibility of working through special decentralized mechanisms, including in prisons. |
Закон ставит задачу организации расширения и модернизации роли этого органа, регламентации его деятельности и предоставления бюро юридической помощи возможности создавать специализированные децентрализованные отделения, в том числе в исправительных учреждениях. |
The programme is working closely with the local authorities and other key stakeholders in six districts and six municipalities to build local capacity and expand sanitation coverage. |
В рамках этой программы работа ведется в тесном сотрудничестве с местными органами власти и другими ключевыми заинтересованными сторонами в шести районах и шести муниципалитетах в целях создания на местах действующего потенциала и расширения охвата населения услугами в области санитарии. |
Many of the benefits of globalization, such as easier and faster communication, movement of finances and international travel, have also created opportunities for transnational organized criminal groups to flourish and to diversify and expand their activities. |
Многие блага глобализации - упрощение и повышение скорости связи, перемещения финансовых активов и международного сообщения - создали благодатную почву для процветания транснациональных организованных преступных групп, диверсификации их деятельности и расширения ее масштабов. |
The Law was amended in 2005 and again in 2007 in to order expand the humanitarian exceptions contained in it. |
В 2005 году, а затем и в 2007 году в этот закон были внесены поправки для расширения предусмотренных в нем исключений гуманитарного характера. |
However, this trend, which caused a lot of optimism among development partners, obscured the fact that there was a need to continue to support and expand family planning programmes, i.e., that this was still an "incomplete agenda". |
Вместе с тем, эта тенденция, которая вызывала значительный оптимизм у партнеров по развитию, затмевает собой необходимость дальнейшей поддержки и расширения программ в области планирования семьи, т.е. повестка дня в ней еще не выполнена. |
UNFPA has updated its South-South cooperation strategy to further strengthen and expand its support and bolster preparedness to utilize South-South cooperation for national capacity development. |
ЮНФПА обновляет свою стратегию развития сотрудничества Юг-Юг в целях дальнейшего усиления и расширения своей поддержки и повышения готовности к использованию возможностей этого сотрудничества для укрепления национального потенциала. |
The launching of the Audio-visual Library of International Law was a good example of how the Programme made full use of available resources, including modern technologies, to discharge its mandate and expand its audience. |
Создание Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву является хорошим примером полноценного использования Программой имеющихся ресурсов, включая современные технологии, для выполнения ее задач и расширения ее аудитории. |
However, agencies are experiencing a serious shortage of cash that is urgently required to continue and expand operations in Darfur and build up capacity in the east and south of the country. |
Однако учреждения сталкиваются с нехваткой наличности, крайне необходимой для продолжения и расширения операций в Дарфуре и наращивания потенциала на востоке и юге страны. |
Hizbollah maintained a visible presence near the Blue Line with its permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols, carrying out construction work to fortify and expand some of their fixed positions. |
«Хезболла» сохраняла заметное присутствие вблизи «голубой линии» в виде постоянных постов наблюдения, временных контрольно-пропускных пунктов и патрулей, проводя строительные работы для укрепления и расширения некоторых из своих постоянных позиций. |