Mr. Hussain (Pakistan) asked the Special Rapporteur if he could expand his work on migrants to include issues relating to gender-based violence, violence against children and family reunification. |
Г-н Хуссейн (Пакистан) спрашивает Специального докладчика о возможности расширения сферы деятельности последнего, касающейся мигрантов, за счет включения вопросов, связанных с насилием по признаку пола, насилием в отношении детей и воссоединением семьи. |
In view of the importance of the use of information technology in the work of the Court, my delegation urges Member States to consider providing greater means to improve and expand those facilities. |
В свете важности использования информационной технологии в деятельности Суда моя делегация настоятельно призывает государства-члены рассмотреть возможность выделения большего объема средств в целях совершенствования и расширения информационных механизмов. |
Nevertheless, Zambia needed to make a greater effort to produce high and sustainable growth rates, strengthen export facilitation and diversification, expand economic infrastructure, and, as a matter of urgency, improve human resource capacity. |
Тем не менее Замбии необходимо предпринять более активные шаги в целях достижения высоких и устойчивых темпов роста, расширения поддержки и диверсификации экспорта, наращивания экономической инфраструктуры и безотлагательного увеличения потенциала людских ресурсов. |
Its main aims are to promote new tools available to SMEs in support to their growth and market expansion, and to further expand trade between the two countries, encouraging Italian SME exports to Russia. |
Целью данного соглашения является развитие новых инструментов доступных МСП для поддержки их роста и расширения рынка, а также расширение торгового сотрудничества между двумя странами, стимулирование экспорта продукции итальянских предпринимателей в Россию. |
And because it has two different coefficients of expansion, when heated, one side will expand faster than the other and result in a curling action. |
А так как у него два различных коэффициента расширения, то при нагревании одна сторона расширяется быстрее, чем другая, и в результате получается закручивающееся движение. |
Capital projects represented investments required to upgrade and expand the facilities employed in the Agency's regular programmes - namely, schools, health clinics and various social services centres - for which earmarked funding had been obtained. |
Инвестиционные проекты связаны с капиталовложениями, необходимыми для модернизации и расширения структур, функционирующих в рамках регулярных программ Агентства, а именно школ, поликлиник и различных центров по оказанию социальных услуг, в отношении которых были получены целевые ассигнования. |
In the full statement distributed to delegations I have made a number of further suggestions regarding ways to develop and expand the Register, including on the transfer of high technology with military application, weapons of mass destruction and the reporting format. |
В полном тексте выступления, распространенном среди делегаций, я высказал ряд других предложений по способам развития и расширения Регистра, в том числе относительно передачи высокой технологии, имеющей военное применение, оружия массового уничтожения и формата для отчетности. |
Positive contributions in this respect include inflows of foreign capital to initiate and/or expand projects; export revenues if affiliates are export-oriented or contribute to exports indirectly; and savings of foreign exchange from import substitution. |
К позитивным аспектам в этой связи относятся приток иностранного капитала в целях организации и/или расширения проектов; поступления от экспорта, если филиалы ориентированы на экспорт или оказывают содействие экспорту косвенно; и экономия иностранной валюты за счет замещения импорта. |
EMPRETEC offers these entrepreneurs the skills, technology, opportunities, training and information necessary to help them realize their objectives, expand their activities and establish productive, stable linkages with transnational corporations. |
ЭМПРЕТЕК предлагает этим предпринимателям ознакомиться с навыками, технологиями, возможностями, пройти обучение и получить доступ к информации, необходимой для реализации ими своих целей, расширения своей деятельности и создания продуктивных устойчивых связей с транснациональными корпорациями. |
This coalition provides the environment and the skills, financial resources, technology, market opportunities, training programmes and technical information necessary for entrepreneurs to realize their projects and expand their activities within and beyond national frontiers. |
Такие союзы создают соответствующие условия и формируют навыки, обеспечивают финансовые ресурсы, технические средства, рыночные возможности, учебные программы и техническую информацию, необходимые для предпринимателей в целях реализации ими своих проектов и расширения деятельности в рамках национальных границ и за их пределами. |
The United Nations system should consider how it could catalyse and expand the participatory approach throughout the world and so ensure that citizens and all sectoral groups in society were involved in the process of sustainable development. |
Системе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможности активизации и расширения предусматривающего широкое участие подхода во всем мире и обеспечения таким образом того, чтобы граждане и все отраслевые группы общества принимали участие в процессе устойчивого развития. |
My delegation suspects that as regions inevitably expand the size of their groupings, it will be realized that Belize is indispensable to the rest of Central America, as a link with the English-speaking Caribbean. |
Моя делегация считает, что по мере неизбежного расширения регионами численного состава своих группировок со временем придет и осознание того, что Белиз является незаменимым звеном для всей остальной Центральной Америки, связывающим ее с англоговорящими странами Карибского бассейна. |
These conflicts are exacerbated by the fact that certain forces are secretly seeking to maintain tension in order to strengthen and expand their influence by making use of various religious and nationalist slogans. |
Эти конфликты осложняются тем, что отдельные силы в завуалированной форме пытаются сохранить напряженность для утверждения и расширения своего влияния, прибегая к различным религиозным и националистическим лозунгам. |
Along with the resolution of conflicts, disarmament offers a real option for States, large and small, to enhance their security and expand the frontiers of regional and global peace. |
Наряду с урегулированием конфликтов реальную возможность для укрепления безопасности государств, как больших, так и малых, и для расширения границ регионального и глобального мира представляет собой разоружение. |
Already the world's top donor of official development assistance in absolute terms, Japan recently established its Fifth Medium-Term Target to further expand such assistance. |
Япония, и без того уже являясь крупнейшим в мире, по абсолютным показателям, донором официальной помощи в целях развития, недавно разработала свой пятый среднесрочный план с целью дальнейшего расширения такой помощи. |
The Republic of Belarus had, from the beginning, supported the international community's efforts to implement and expand the Convention and had been one of the original signatories. |
Республика Беларусь с самого начала поддерживала усилия мирового сообщества в области применения и расширения Конференции и является одним из ее первоначальных участников. |
His delegation supported the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to enhance the efficiency of the deployment of peacekeeping operations and expand their resource base. |
Следует поддержать усилия Департамента операций по поддержанию мира в направлении повышения оперативности развертывания операций и расширения их ресурсной базы. |
Given that the Mission's mandate would conclude on 30 November, should the Security Council decide to extend and expand the functions of UNOMIL, the Secretary-General would again submit cost estimates for consideration by the General Assembly. |
С учетом того, что мандат Миссии истекает 30 ноября 1996 года, и при условии продления Советом Безопасности мандата МНООНЛ и расширения ее функций, Генеральный секретарь представит на рассмотрение Генеральной Ассамблее новую смету расходов. |
The present global programme supports partnerships to (i) expand access to the global knowledge base in order to identify policy options relevant to developing countries, and enhance institutional capacity and development effectiveness at the country level to provide technical support across the MYFF. |
Настоящая глобальная программа поддерживает установление отношений партнерства в целях i) расширения доступа к глобальной базе знаний в интересах выявления направлений политики, актуальных для развивающихся стран, и ii) укрепления институционального потенциала и повышения эффективности развития на страновом уровне в контексте оказания технической поддержки по линии МРПФ. |
On 4 March 1998, the High Commissioner and the Administrator of UNDP signed a memorandum of understanding to strengthen and expand institutional cooperation and coordination with a view to increasing the efficiency and effectiveness of the activities carried out within their respective mandates. |
4 марта 1998 года Верховный комиссар и Администратор ПРООН подписали меморандум о взаимопонимании в целях укрепления и расширения институционального сотрудничества и координации деятельности для повышения действенности и эффективности работы, осуществляемой в рамках их соответствующих мандатов. |
Extrabudgetary resources are also used to supplement or expand core activities funded from the regular budget for research and analysis on the drug phenomenon, as well as external relations activities. |
Внебюджетные ресурсы также используются для обеспечения поддержки и расширения основных видов деятельности, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, в частности научных исследований и анализа проблемы наркотиков и деятельности по обеспечению внешних связей. |
The Board observed that, in the short to medium term, improved agricultural performance offered many of the least developed countries the most effective way to raise economic growth rates and expand and diversify exports. |
Совет отметил, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе наиболее эффективным способом повышения темпов экономического роста и расширения и диверсификации экспорта для многих наименее развитых стран является улучшение показателей развития сельского хозяйства. |
The participants welcomed the forthcoming establishment of a United Nations Development Programme (UNDP) country office to continue and expand the social action programme of UNPREDEP, which thus far has comprised mainly micro-development projects. |
Участники приветствовали предстоящее создание странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках продолжения и расширения программы социальных действий СПРООН, которая до настоящего времени состояла главным образом из микропроектов в целях развития. |
Researchers have forecast that this figure could rise to as much as US$ 400 billion by 2002, as businesses and consumers throughout the world expand their online commercial activities. |
По прогнозам специалистов, в силу расширения предприятиями и потребителями своей сетевой коммерческой деятельности во всем мире этот показатель к 2002 году может достигнуть 400 млрд. долл. США. |
While it supported the strengthening of the verification capabilities of IAEA under the Treaty, it hoped that the Agency would also expand its capacity and resources for cooperation with member States with regard to the peaceful uses of nuclear energy. |
Выступая в поддержку расширения возможностей МАГАТЭ в области проверки, связанной с Договором о нераспространении, она выражает надежду на то, что Агентство укрепит свой потенциал и увеличит объем средств, выделяемых на цели сотрудничества с государствами-членами в отношении мирного использования ядерной энергии. |