The station platform was originally constructed to 3-car length with room set aside to easily expand to 4-car length when needed in the future. |
Платформа станции была построена длиной в З вагона с возможностью несложного расширения до длины 4-х вагонов, что может потребоваться в будущем. |
Expand health care services in all strategic planned and targeted areas to increase access to health services especially services for women, children and obstetric services. |
Обеспечение укрепления служб здравоохранения во всех стратегических, важных и целевых областях для расширения доступа к медицинским услугам, особенно услугам для женщин, детей и акушерским услугам. |
Expand the capacity of higher education and provide a wider range of options by improving the admission capacity of the State sector and guaranteeing freedom of choice between State institutions and officially recognized private institutions, and by reforming the system of access to higher education; |
расширение возможностей этой системы образования и диверсификацию способов его получения путем расширения доступа в государственные учебные заведения и гарантии свободного выбора между государственными учебными заведениями и официально признанными частными учебными заведениями, а также путем реформирования системы доступа к высшему образованию; |
Bank will expand geographically its network branch in economically developed regions, will raise the effectiveness of existing branches. |
Банк активизирует процесс расширения сети отделений в районах с высоким экономическим потенциалом, будет увеличивать эффективность работы филиалов. |
The Survey analyses in detail how to raise domestic resources and, especially, expand fiscal space. |
В «Обзоре» подробно изучается вопрос о способах мобилизации внутренних ресурсов и особенно о путях расширения возможностей для маневра в бюджетной сфере. |
As a building, it could pay for expensive, well-located land, and as a house, it could expand. |
Сходство с застройкой позволяло выкупить дорогую землю на хорошем участке, а от дома в проекте была возможность расширения. |
Confrontations continue between local communities and rubber and oil palm plantations over the manner in which land is appropriated to develop and/or expand concession areas. |
В отношениях между местными общинами и концессионерами, занимающимися заготовкой каучука и пальмового масла, сохраняется напряженность, обусловленная тем, как выделяются земли в целях создания и/или расширения концессионных участков. |
To improve access to information and expand contacts between environmental lawyers, ICEL initiated the creation of a broader network of associations, institutions and academics. |
В целях содействия доступу к информации и расширения контактов между юристами, работающими в сфере экологического права, МСЭП инициировал создание более разветвленной сети ассоциаций, учреждений и научных сотрудников. |
The second worry is that, as NATO and the EU expand, these ugly debates will infect relations within these international bodies. |
Второе беспокойство заключается в том, что по мере расширения НАТО и ЕС имеющие место отталкивающие дебаты могут перекинуться и на отношения с этими международными организациями. |
We hope to build on our experience in South-South cooperation to strengthen the cooperation with East Timor and expand the areas covered by Brazilian projects. |
Мы надеемся использовать наш опыт в развитии сотрудничества по линии Юг-Юг для укрепления партнерских отношений с Восточным Тимором и расширения сфер, охватываемых проектами с участием Бразилии. |
Developing national and local capacities to manage the environment and expand access to such services is paramount to reducing inequalities and achieving the MDGs. |
Укрепление национального и местного потенциала для контроля за состоянием окружающей среды и расширения доступа к таким услугам имеет чрезвычайно важное значение для сокращения неравенства и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They encourage the enhancement of agro-biodiversity because local food crops can expand, rather than being crowded out by homogenized commodities for the global markets. |
Они способствуют расширению биоразнообразия в сельском хозяйстве благодаря появлению возможностей для расширения площадей, отводимых под местные продовольственные культуры, что позволит избежать их вытеснения культурами, предназначенными для производства стандартизированного пищевого сырья для глобальных рынков. |
After the founding of the dynasty, Kublai Khan was put under pressure by many of his advisers to further expand the sphere of influence of the Yuan through the traditional Sinocentric tributary system. |
После основания династии Хубилай-хан оказался под давлением многих советников, требовавших дальнейшего расширения сферы влияния Юань через выстраивание традиционной китаецентристской системы даннических отношений. |
Unfortunately, for now, the European and American business communities see no great benefit for themselves in Russia's joining the WTO; on the contrary, they are most likely afraid of seeing Russia's presence on their markets expand. |
К сожалению, европейский и американский бизнес пока еще не видит больших выгод для себя от членства России в ВТО, а скорее боится расширения ее присутствия на своих рынках. |
It was further elaborated that this initiative will enable the Special Unit to use the electronic venue to greatly expand the ability of developing countries to accelerate the use of TCDC through the newly designed database. |
Далее было указано, что осуществление этой инициативы позволит Специальной группе пользоваться электронными средствами для значительного расширения возможностей по ускоренному внедрению механизма ТСРС с опорой на преобразованную базу данных. |
The Year had an important impact on the structure and functioning of institutions whose work related to families, by serving as an opportunity to set up or strengthen them and establish or expand services. |
Проведение Года оказало сильное воздействие на структуру и деятельность учреждений, занимающихся вопросами семьи, создав условия для их укрепления и начала предоставления или расширения услуг. |
The debate also comes at a time when there is an increased sense of urgency about the need to reform and expand the Security Council to reflect the new international environment, so as to allow it to better deal with those threats. |
Эти прения проходят также в то время, когда с особой силой ощущается необходимость реформы и расширения Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал новые международные условия и мог лучше противостоять этим угрозам. |
Therefore, even if countries were to decide that it would be a good idea to substantially expand the existing treaty network, it would not be feasible over the short term. |
Таким образом, даже если бы страны приняли решение о целесообразности значительного расширения существующей договорной сети, добиться этого в краткосрочной перспективе оказалось бы практически невозможно. |
Much of the footage from the field distributed under this arrangement is at present produced by UNICEF and other agencies, but as the Department's technical capacities expand I expect that video reports from peacekeeping missions will supplement this material. |
Значительная часть материалов с мест, распространяемых согласно этой договоренности, готовится в настоящее время ЮНИСЕФ и другими учреждениями, однако я рассчитываю на то, что по мере расширения технических возможностей Департамента эти материалы будут дополнены видеорепортажами из операций по поддержанию мира. |
The UNAIDS/World Bank report outlines a number of urgent steps which are needed to maintain and expand access to HIV treatment and prevention during the global economic crisis and beyond. |
В докладе ЮНЭЙДС/Всемирного банка изложены некоторые срочные меры, необходимые для поддержания и расширения доступа к лечению и профилактике в связи с ВИЧ во время глобального экономического кризиса и после его завершения. |
Powerstorm's mission is to help telecom operators around the world to access and acquire the most cost-effective new and refurbished telecom equipment in order to roll out, expand and maintain their communications networks and to maximize their returns on investment. |
Миссией Powerstorm является предоставление содействия телеком операторам по всему миру в приобретении ими с наименьшими затратами нового и обновлённого оборудования с целью создания, расширения и поддержания телекоммуникационных сетей и максимизации прибыли от инвестированного капитала. |
Other United Nations actors can also expand capacity-building support to the transitional federal institutions, economic recovery, and the provision of basic services and livelihoods. |
Увеличить поддержку переходному федеральному правительству/переходным федеральным органам смогут также и другие структуры Организации Объединенных Наций, в том числе в области укрепления потенциала, обеспечения экономического подъема, предоставления основных услуг и расширения источников средств существования. |
In order to scale up its programmes and achieve its objectives, the TWB has adopted a four-year, Corporate Strategic Business Plan 2009-2013) through which it seeks to increase its capital base and expand its services to all regions in the State Party. |
В целях расширения масштаба своих программ и решения стоящих перед ним задач ЖБТ принял четырехлетний Корпоративный стратегический бизнес-план на 2009 - 2013 годы, предусматривающий наращивание объема собственных средств Банка и охват его услугами всех регионов государства-участника. |
It strengthens the lead agency for public policies on disability, by creating regional and provincial offices to decentralize and expand the work of the National Council for the Disabled (CONADIS). |
Он укрепляет потенциал Национального совета по делам инвалидов (НСДИ) - руководящего органа, отвечающего за претворение в жизнь государственной политики в области инвалидности, путем создания региональных и провинциальных отделений для децентрализации и расширения охвата его деятельности. |
Cultivable areas will thus be lost as towns expand and infrastructure proliferates, with the ensuing risk of soil degradation and deforestation, leading to still greater loss of cultivable area. |
Это давление будет иметь следствием сокращение обрабатываемых площадей в результате разрастания городов и расширения инфраструктур, что связано с риском ухудшения качества почв и сокращения лесных массивов. |