As part of an overall aim to deepen and expand United Nations support for democracy and to make it more concrete, the United Nations Democracy Fund was established in July 2005. |
В рамках реализации общей задачи углубления и расширения поддержки демократии со стороны Организации Объединенных Наций и оказания странам конкретной помощи в этой области, с тем чтобы сделать результаты более осязаемыми, в июле 2005 года был учрежден Фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
Welcomes the initiatives and partnerships being undertaken at the subregional, regional, interregional and global levels towards establishing public-private partnership mechanisms aiming to enhance and expand South-South cooperation in trade and investment; |
приветствует те инициативы и партнерские связи, которые выдвигаются и устанавливаются на субрегиональном, региональном, межрегиональном и глобальном уровнях для создания механизмов партнерского взаимодействия государственного и частного секторов в целях укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг в области торговли и инвестиционной деятельности; |
The Agency continued to provide nuclear security training to improve and expand the practical nuclear security skills of technical and non-technical personnel in States. |
Агентство продолжало оказывать помощь государствам в повышении уровня профессиональной подготовки их технического и нетехнического персонала по вопросам ядерной безопасности в целях углубления знаний и расширения практических навыков в решении вопросов ядерной безопасности. |
If you are an entrepreneur and need funds to develop your business, launch new entrepreneurial activities, or expand your existing business, PJSCCB PRAVEX-BANK offers the best solution for your financial issues. |
Если Вы субъект предпринимательской деятельности и Вам необходимы денежные средства для развития бизнеса, открытия нового направления предпринимательской деятельности или расширения действующего бизнеса, ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» предлагает лучшее решение Ваших финансовых вопросов. |
Commodity producers and consumers should strengthen cooperation in the context of international commodity agreements in order to achieve greater market transparency and stability, expand demand for commodities and develop such agreements for commodities which were not already covered. |
Производителям и потребителям следует укреплять сотрудничество в рамках международных соглашений по сырьевым товарам для повышения транспарентности и стабильности на рынках и расширения спроса, а также для заключения новых соглашений по сырьевым товарам, не включенным в существующие договоренности. |
In addition, no one may possess or hold weapons manufactured on the basis of asphyxiating, paralysing or poisonous gases, corrosive substances or metals that splinter when the gases expand, or devices for launching or activating them. |
Аналогичным образом, никакое лицо не может обладать или владеть устройствами, использующими удушающие, паралитические или отравляющие газы, коррозионными веществами или устройствами из металла, которые в результате расширения газов разлетаются на многочисленные осколки, а также устройствами, предназначенными для пуска или активации этих газов. |
These strategies articulate the need for the simultaneous implementation of measures to (1) improve the work-life balance by reviewing methods of work and (2) massively expand services (e.g. childcare) that support child-rearing. |
Эти стратегии подчёркивают необходимость параллельного осуществлении мер политики в целях 1) совершенствования сбалансированности между работой и жизнью путём пересмотра методов работы и 2) масштабного расширения услуг (в частности, по уходу за детьми), способствующих воспитанию детей; |
In the education sector, the Government had launched the National Education Reconstruction Plan to rehabilitate, consolidate and expand the education system with the aim of achieving a primary gross enrolment rate exceeding 127 per cent in 2010 and a 77 per cent reduction in the illiteracy rate. |
В секторе образования правительство развернуло в целях реабилитации, консолидации и расширения системы образования Национальный план восстановления образовательной системы, который предусматривает достижение валового показателя охвата начальным школьным образованием более 127% в 2010 году и снижение на 77% уровня неграмотности. |
In order to renew existing software licences and expand the pool of registered users as the number of peacekeeping personnel increases, $869,700 is required by the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support. |
Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки требуются ассигнования в объеме 869700 долл. США для обновления существующих лицензий на программное обеспечение и расширения сети зарегистрированных пользователей по мере роста численности персонала миссий по поддержанию мира. |
Convinced of the need to further strengthen and expand the two global campaigns in order to realize sustainable, equitable and inclusive development, and achieve the internationally agreed development goals and the Habitat Agenda, |
будучи убежден в необходимости дальнейшего усиления и расширения двух глобальных кампаний в интересах обеспечения устойчивого и справедливого развития, учитывающего интересы всех заинтересованных субъектов, а также достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и реализации положений Повестки дня Хабитат, |
WBG: Scale up support to presidential investor councils in African countries, build on African enterprise study to promote African private sector, expand Micro, Small and Medium Enterprises (MSMEs) programs, promote Asia-Africa technical assistance and learning on role of FDI in fostering African enterprises |
ГВБ: усиление поддержки президентских инвестиционных советов африканских стран на основе исследования африканских предприятий в целях поощрения развития африканского частного сектора, расширения программ создания микро-, малых и средних предприятий, поощрения технической помощи между Азией и Африкой и изучения роли ПИИ в стимулировании развития африканских предприятий |
Since 1994, the "Project for the Improvement of Health Care Services in Rural and Fishery Areas" has been implemented to improve the health care services and expand health care delivery systems. |
Для повышения эффективности медицинского обслуживания и расширения сети медицинских учреждений с 1994 года осуществляется "Проект по улучшению системы медицинского обслуживания в сельских районах и зонах рыболовства". |
Belarus must expand its bilateral and multilateral cooperation with the countries in which population movements originated in order to try to prevent migratory flows and solve the problems they created. |
В этой связи очевидна необходимость расширения сотрудничества Беларуси на двустороннем и многостороннем уровнях со странами-потенциальными источниками мигрантов в решении назревших миграционных проблем и учреждении массовых неконтролируемых миграционных потоков. |
In the three years of the current administration, a total of 98.18 million dollars have been invested through the National Institute for Municipal Promotion and the National Fund for Peace by running various programs to build, improve or expand water and sanitation. |
Общая сумма инвестиций за три года работы действующей администрации составила 98,18 млн. долл. США, выделенных ИНФОМ и ФОНАПАС в рамках различных программ, осуществляемых с целью создания, улучшения и расширения охвата систем водоснабжения и санитарного обслуживания. |
Applying twice aa, (rectifying a rectification) is Conway's expand operation, e, which is the same as Johnson's cantellation operation, t0,2 generated from regular polyhedral and tilings. |
Применяя дважды аа, (спрямление после спрямления) - это конвеевская операция расширения, ё, которая является той же операцией, что и операция скашивания Джонсона, t0,2 для правильных многогранников и мозаик. |
Expand assessment tools for gender equality and empowerment to take into account the intersection of gender with other forms of disadvantage |
усовершенствовать механизмы оценки положения в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин с учетом взаимосвязи гендерной проблематики с другими формами социального ущемления. |