The collaborative efforts of the Ethics Office and the Office of Human Resources Management are ongoing to refine and tailor ethics training initiatives and expand their scope and range in line with evolving needs. |
Совместные усилия Бюро по вопросам этики и Управления людских ресурсов будут продолжены с целью уточнения и корректировки учебных инициатив по вопросам этики и расширения их сферы и диапазона с учетом меняющихся потребностей. |
The Conference recognized that, in order to boost domestic savings and investment, attract substantial private foreign capital transfer and expand trade with the rest of the world, African countries must accomplish at least the following: |
Конференция признала, что в целях содействия росту внутренних сбережений и инвестиций, привлечения значительного объема частного иностранного капитала и расширения торговли с остальными регионами мира африканские страны должны по меньшей мере решать следующие задачи: |
Work in immunization "plus" will focus on strengthening working relationships with such major partners as the Pan American Health Organization and on supporting such government initiatives as national immunization weeks to sustain and expand immunization activities. |
Работа по вопросам иммунизации «плюс» будет посвящена укреплению рабочих отношений с такими основными партнерами, как Панамериканская организация здравоохранения, и поддержке таких инициатив правительств, как национальные недели иммунизации в целях обеспечения поступательного характера и расширения мероприятий в области иммунизации. |
(e) The deliberate decentralization of capacity-development and training activities in order to significantly scale up and expand opportunities for participation in IDEP courses, and increase the reach of the Institute's work; |
ё) целенаправленную децентрализацию деятельности по наращиванию потенциала и учебной подготовке для значительного развертывания и расширения возможностей участия в предлагаемых Институтом учебных программах и увеличения охвата проводимой Институтом работы; |
In September 2010, a round-table meeting was convened by the President to establish and expand dialogue with indigenous peoples and their organizations in order to address concerns and restore trust between the Government and indigenous peoples. |
В сентябре 2010 года президент провел «круглый стол» для налаживания и расширения диалога с коренными народами и их организациями, с тем чтобы решить имеющиеся проблемы и восстановить доверие между правительством и коренными народами. |
The organization has plans to further expand its programmes in Europe and Latin America and is fully committed to increasing the number of vulnerable children and youth that benefit from its model of mentoring. Activities in line with the Millennium Development Goals |
У организации имеются планы дальнейшего расширения своих программ в Европе и Латинской Америке, и она твердо намерена распространить действие своей модели наставничества на все большее число уязвимых детей и молодых людей, которым она приносит явную пользу. |
In view of the acute needs, in July, the Central Emergency Response Fund and the emergency reserve of the Somalia Common Humanitarian Fund released $28 million and $4.7 million, respectively, to enhance and expand humanitarian activities in drought-stricken areas in Somalia. |
Учитывая острые потребности, в июле Центральный чрезвычайный фонд реагирования и чрезвычайный резерв Общего гуманитарного фонда для Сомали выделили 28 млн. долл. США и 4,7 млн. долл. США, соответственно, для активизации и расширения гуманитарной деятельности в пораженных засухой районах Сомали. |
Supply the human, technical, financial and material resources required to monitor the progress of both programmes and expand their coverage in order to make headway towards the established objectives; |
предоставление людских, технических, финансовых и материальных ресурсов для осуществления процесса осуществления и расширения охвата обеих программ в целях достижения поставленных задач; |
(a) Increase budget allocations in order to rehabilitate and expand the education system at all levels, so as to ensure that all children have access to well-equipped schools, and that teachers are adequately trained and paid; |
а) увеличить бюджетные ассигнования в целях улучшения и расширения системы образования всех уровней, с тем чтобы обеспечить всем детям доступ к хорошо оборудованным школам и наличие должным образом подготовленных и оплачиваемых учителей; |
At the time of the visit by the Special Rapporteur, reforms to the Law on Social and Legal Protection from Domestic Violence were being considered, including possible changes aiming to refine and expand the definition of family violence and render protection orders more operational. |
Во время визита Специального докладчика рассматривался вопрос о внесении изменений и дополнений в закон "О социально-правовой защите от насилия в семье", включая возможные поправки с целью уточнения и расширения определения насилия в семье и повышения эффективности охранных ордеров. |
Thus, the call for a strong driver is a call for investment in the capacity to continually expand and attract new constituencies, and for adequate positioning to secure leadership "buy-in" and action on emerging areas of work. |
Таким образом, призыв в отношении мощной движущей силы - это призыв к инвестициям в развитие возможностей для постоянного расширения и привлечения новых сторонников, равно как и призыв к надлежащему позиционированию для обеспечения себе руководящей роли и практических действий в новых сферах работы. |
(a) To institute a gender scorecard to further expand and systematize monitoring for each department and office of the Secretariat, as part of the twice yearly reporting to the Management Committee; |
а) внедрять таблицу статистических данных учета улучшения положения женщин для дальнейшего расширения и систематизации функций мониторинга по каждому департаменту и управлению Секретариата в рамках представления два раза в год докладов Комитету по вопросам управления; |
(a) In order to maintain border security, even as trade and transport services expand across the region, Governments should ensure that law enforcement authorities are involved in the planning of future border management procedures; |
а) для поддержания безопасности своих границ - даже в условиях расширения торговли и транспортных услуг в регионе - правительствам следует обеспечить участие правоохранительных органов в разработке будущих процедур управления границами; |
(a) Undertake greater efforts to allocate the required human and financial resources to, inter alia, improve infrastructure, expand the provision of learning materials and supplies and improve teachers' salaries; |
а) активизировать усилия для выделения необходимых кадровых и финансовых ресурсов, в частности, на цели улучшения качества инфраструктуры, расширения масштабов обеспечения учебными материалами и принадлежностями и повышения заработной платы учителей; |
In addition, the SA Department of Justice is working to improve access to bail, explore sentencing options for Aboriginal people, to improve access to front end home detention and expand Aboriginal Courts. |
Кроме того, министерство юстиции ЮА работает в направлении предоставления более широких возможностей для поручительства, изучает варианты приговоров в отношении аборигенов, расширения возможностей в плане нахождения под домашним арестом и расширения сети судов по делам аборигенов. |
Therefore, it is crucial for the United Nations to engage the vendor directly in order to ensure that they are available to continue to provide the support required and, if necessary, expand it to enable the delivery of the heavy support package . |
По этой причине Организации Объединенных Наций крайне важно напрямую привлечь поставщика с целью обеспечить наличие поставщика для дальнейшего оказания необходимой поддержки и расширения ее, при необходимости, с тем чтобы создать условия для реализации тяжелого пакета мер поддержки». |
The establishment of a national human resources development system to coordinate, manage and implement plans, policies and strategies is essential to develop human resources and expand human capital to respond to the required skills. |
Создание национальной системы развития людских ресурсов для координации, управления и осуществления планов, политики и стратегий крайне необходимо для развития людских ресурсов и расширения человеческого капитала с целью реагирования на ощущаемую потребность в знаниях и навыках. |
Specific areas of research include, but are not limited to, the following, for which UNIDIR is seeking funds to either initiate or expand on the existing programme of work: |
Конкретные области исследовательской деятельности, в связи с которыми ЮНИДИР изыскивает средства для начала новой или расширения уже имеющейся программы работы, включают в себя следующие, хотя и не ограничены ими: |
The Social Security Agency was established with the objective to strengthen and expand social security programs, implement social security laws, regulations and directives and administer social security funds, mainly collected from the Government and its employees. |
Агентство социального обеспечения было учреждено в целях укрепления и расширения программ социального обеспечения, осуществления законов, положений и директив в области социального обеспечения и управления средствами фондов социального обеспечения, сбором которых занимаются правительство и его сотрудники. |
The Government has carried out and will continue to take measures to educate and sensitize every one about the Government's policies towards women, expand women's organisations and other mass organisations to safeguard women's interests in work places and in society at large. |
Правительство принимает и будет принимать меры с целью просвещения и улучшения восприятия всеми гражданами политики правительства в отношении женщин, расширения женских организаций и других массовых организаций для защиты интересов женщин на рабочем месте и в обществе в целом. |
(a) Continue investing the necessary resources to improve and/or expand schooling facilities and opportunities to ensure the right of all children, including of migrant workers, asylum-seeking and refugee children, to access quality education in the State party; |
а) продолжать выделять необходимые ресурсы для улучшения и/или расширения школьной базы и возможностей для обеспечения права всех детей, включая детей трудящихся-мигрантов, просителей убежища и беженцев, на доступ к качественному образованию в государстве-участнике; |
(b) Draw up recommendations on how to utilize and expand available installations for electronic information and communication for the benefit of national and international organizations as well as for the benefit of human resources development in developing countries and countries with economies in transition; |
Ь) подготовки рекомендаций о путях использования и расширения имеющихся электронных информационных и коммуникационных устройств в интересах национальных и международных организаций, а также развития людских ресурсов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; |
Special SFH execution (Law 5741/71); should be changed to expedite the repossession of real property and expand the imputation of crime to anyone that invades or occupies real property earmarked for the Government's housing programme; |
Закон о специальных решениях СФЖС (Закон 5741/71); должен быть изменен с целью ускорения процедуры конфискации имущества и расширения списка обвинений в совершении преступлений, включив в него преступления, связанные с присвоением или захватом недвижимости, отведенной для осуществления правительственной программы строительства жилья; |
(c) Development of partnerships between small island developing States and the private sector consistent with responsible business practices to implement schemes that spread risks, reduce insurance premiums, expand insurance coverage and thereby increase financing for post-disaster reconstruction and rehabilitation. |
с) развитие партнерства между малыми островными развивающимися государствами и частным сектором в соответствии с практикой ответственной предпринимательской деятельности с целью выполнения программ распределения рисков, снижения страховых премий, расширения страхового покрытия и тем самым увеличения объемов финансирования деятельности по реконструкции и восстановлению в связи со стихийными бедствиями. |
This goes directly to the question raised by the representative of Singapore: what can be done to highlight the humanitarian concerns in Liberia and what can be done to keep and expand the humanitarian presence there? |
Он непосредственным образом связан с вопросом представителя Сингапура: что можно сделать для привлечения внимания к гуманитарной ситуации в Либерии и какие меры можно принять для сохранения и расширения гуманитарного присутствия в этой стране? |