| The entire task force project and the consolidated budgeting exercise had resulted in a strong upsurge of consultation and interaction among duty stations. | Весь этот проект данной целевой группы и вся работа по составлению сводного бюджета привели к резкой активизации консультаций и взаимодействия между местами службы. |
| If necessary, work on intellectual property rights could be undertaken as a separate exercise, with a view to a later amendment of the guide. | При необходимости работа над правами интеллектуальной собственности может вестись как отдельное направление, с внесением поправок в руководство на более позднем этапе. |
| The hard work that we are investing in this exercise is worthwhile given the potential risk of failure and the absence of political opportunity again. | Напряженная работа, которую мы ведем в связи с этой задачей, имеет смысл ввиду возможной неудачи и отсутствия вновь благоприятных политических возможностей. |
| Details were provided on how the exercise was undertaken, as well as the results. | Была представлена подробная информация о том, как проводится эта работа, а также о полученных результатах. |
| The needs assessment and scoping exercise is currently under way, and an expert group meeting is scheduled to be held in Vienna in May 2005. | В настоящее время ведется работа по оценке и определению объемов потребностей, и в мае 2005 го-да в Вене намечено провести совещание группы экспертов. |
| In addition to its general monitoring purpose, the exercise provided an input for the ongoing design of the new organization-wide Operations Management System. | Помимо общей цели контроля, такая работа была полезной для осуществляющейся в настоящее время разработки новой охватывающей всю организацию системы управления операциями. |
| But this mandate, this exercise, is strictly about violations that are taking place in the context of conflict. | Но мандат и работа, о которых я говорю, касаются сугубо нарушений, которые имеют место в контексте конфликтов. |
| UNOPS identified further reductions in the operational division from the reduction of short-term contracts, although this exercise had been conducted after the Board's review. | В связи с сокращением краткосрочных контрактов ЮНОПС пошло на дополнительные сокращения в оперативном отделе, хотя эта работа была проведена после обзора Комиссии. |
| The exercise involves clarifying what UNICEF stands for as an organization and how it communicates with its many audiences about what it does. | Эта работа включает уточнение целей, которые ставит перед собой ЮНИСЕФ как организация, и методов информирования многочисленных целевых групп, с которыми работает Фонд, о его деятельности. |
| The exercise of strengthening the United Nations system encompasses restructuring, reform, the revitalization of its main bodies and organs and the modernization of the Secretariat. | Работа по укреплению системы Организации Объединенных Наций предполагает перестройку, реформу, активизацию ее главных органов и подразделений, и модернизацию Секретариата. |
| Such an exercise cannot be only technical, and cannot lie within the sole purview of Fifth Committee experts. | Такая работа не может носить чисто технических характер и не может оставаться лишь в сфере ведения экспертов Пятого комитета. |
| The exercise made it possible to identify the obstacles that must be overcome and to make recommendations about possible steps to be taken in this area. | Эта работа позволила определить препятствия, которые необходимо преодолеть, и вынести рекомендации относительно возможных шагов, которые следует предпринять в этой области. |
| The exercise excluded strategic environmental assessment, integrated policy assessment and environmental impact assessment. | Эта работа не включает стратегическую экологическую оценку, комплексную оценку политики и оценку экологического воздействия. |
| This exercise is conducted in collaboration with the Water and Sewerage Authority; (b) The implementation of a food hygiene programme to ensure food safety. | Указанная работа проводится в сотрудничестве с Управлением водоснабжения и канализации; Ь) осуществление программы пищевой гигиены для обеспечения безопасности пищевых продуктов. |
| (c) An organization rationalization exercise was completed and a report and recommendations submitted; | с) завершена работа по рационализации организационной структуры и представлены доклад и рекомендации; |
| It should be noted, however, that this exercise will require significant resources and may result in the reduction of resources available for service delivery. | Однако следует отметить, что эта работа потребует значительного объема ресурсов и может привести к сокращению объема ресурсов, выделяемых для целей обслуживания. |
| That exercise should be carried out in coordination with Member States, taking into account the recommendations adopted at the most recent session of the Committee on Information. | Эта работа должна вестись в координации с государствами-членами, принимая во внимание рекомендации, принятые на самой последней сессии Комитета по информации. |
| The Assistant Executive Director of WFP had outlined the work plan and said that the country programming exercise and review were under preparation. | Помощник Директора-исполнителя МПП в свою очередь рассказал о плане работы Программы и сообщил, что в настоящее время ведется работа по подготовке и обзору страновых программ. |
| Concerning the closure of projects, she observed that a major exercise was undertaken in 2001 and over 1,200 projects were closed. | Что касается закрытия проектов, то оратор отметила, что в 2001 году была проделана большая работа и было закрыто более 1200 проектов. |
| The Committee welcomes this prospect and believes that, to the extent possible, activities that can be quantified should be included in the exercise; this should not preclude qualitative reviews. | Комитет выражает удовлетворение в связи с этой возможностью и считает, что, по возможности, эта работа должна быть распространена на те виды деятельности, которые поддаются количественному определению; это не должно исключать возможность проведения качественных обзоров. |
| In other words, it seems clear that that work is not and cannot be limited to an exercise in numerical microsurgery. | Иными словами, как представляется, очевидно, что эта работа не ограничивается и не может ограничиваться упражнениями из области микрохирургии цифр. |
| There is substantial evidence, therefore, that IMO's work to develop criteria for the designation of particularly sensitive sea areas is an ongoing exercise. | Таким образом, имеются солидные признаки того, что работа ИМО по разработке критериев назначения особо уязвимых морских районов не застопорилась. |
| Immunity has generally been granted in respect of the employment of persons at diplomatic or consular posts whose work involves the exercise of governmental authority. | Иммунитет обычно предоставляется в отношении найма лиц, находящихся на дипломатических или консульских постах, работа которых связана с осуществлением прерогатив государственной власти. |
| Secondly, to work without any prior assumptions on the alternatives, options and proposals put forward so far, in this tricky exercise of seeking consensus. | Во-вторых, работа безо всякой предвзятости в том, что касается уже выдвинутых альтернатив, вариантами и предложениями в контексте этого сложного процесса изыскания консенсуса. |
| However, the exercise resulted in some innovative suggestions and points the way for improvements and continued use of these indicators. | Тем не менее проделанная работа позволила составить ряд новаторских предложений и наметить ориентиры для дальнейшего совершенствования и использования этих показателей. |