Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Exercise - Работа"

Примеры: Exercise - Работа
While the dissemination exercise and consultations are yet to be concluded, preliminary findings indicate that the majority of stakeholders consulted recognize that a Darfur-based internal dialogue has the potential to increase popular support for the Doha Document for Peace in Darfur and the inclusiveness of the peace process. Хотя работа по распространению информации и консультации еще не завершились, по предварительным данным, большинство опрошенных признают, что внутридарфурский диалог может способствовать повышению уровня поддержки Дохинского документа со стороны населения и представительности мирного процесса.
In the meantime, a significant codification exercise has been completed by the Department of Field Support in order to assist peacekeeping missions in the classification of non-expendable property as a prelude to the accurate recording of assets under IPSAS. Между тем Департаментом полевой поддержки была проведена большая кодификационная работа с целью помочь миротворческим миссиям в деле классификации имущества длительного пользования в качестве необходимого условия для точного учета активов в соответствии с МСУГС.
In conclusion, the above observations demonstrate that each form of insecurity (poor living, housing, working and health conditions) represents an impediment to the exercise of one or more human rights. В заключение, предыдущие констатации подчеркивают тот факт, что в каждом случае неустроенности (неудовлетворительные условия жизни, плохие жилье, работа и здоровье) ущемляется как минимум одно или несколько прав человека.
Continuing training focused on ensuring respect on the part of law enforcement officers for human rights norms in the exercise of their duties, including when detaining a suspect or executing an expulsion order. На курсах повышения профессиональной квалификации работа направлена на применение на практике работниками правоохранительных органов нормативов в области прав человека, будь то при аресте подозреваемого или в случае выполнении приказа о высылке.
In the reporting period, steps were taken to reinforce initiatives at all levels to organize productive activities for children, encourage them to study and engage in art and creative activities, physical exercise and sport. За отчетный период проводилась работа по усилению мер на всех уровнях по организации продуктивной деятельности детей, занятости их учебой, творчеством, физкультурной и спортом.
This exercise is currently informing the design of an organizational framework for addressing indigenous issues within UNICEF, in response to the Permanent Forum's request of May 2006 for UNICEF to adopt a policy relating to indigenous youth and children. Эта работа проводится в ответ на прозвучавший в мае 2006 года призыв Постоянного форума к ЮНИСЕФ о необходимости разработки стратегии, касающейся детей и молодежи коренного населения.
In Northern Sudan, reintegration activities have commenced with regard to 2,054 participants, while in Southern Sudan the reintegration exercise was completed for 62 participants in mid-May. В Северном Судане реинтеграционная работа началась с охвата 2054 участников процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а в Южном Судане эта работа, которой было охвачено 62 участника, завершилась в середине мая.
The World Bank Group's Global Investment Promotion Benchmarking exercise gives policymakers a measure of the effectiveness with which a country's investment promotion intermediaries/agencies respond to potential investors and meet the latter's information needs. Проводимая Группой Всемирного банка работа по глобальному анализу вопросов стимулирования инвестиций дает директивным органам мерило эффективности, с которой посредники/агентства по стимулированию инвестиций в той или иной стране реагируют на потенциальных инвесторов и удовлетворяют их потребности в информации.
For the ongoing projects, an exercise started in late 2011 to convert old projects into new RBM-based projects, including the logframe structure, outcomes, outputs, key performance indicators, risks and mitigating measures, etc. В конце 2011 года начата работа по приведению описания всех текущих проектов в соответствие с требованиями УОКР, включая логическую структуру, мероприятия, результаты, ключевые показатели деятельности, факторы риска, меры снижения риска и т.п.
It seems to me that this exercise has been a success - a success in dialogue, a success in raising issues in a manner that has been frank without necessarily adopting fixed positions. Как представляется, наша работа увенчалась успехом: успехом в развитии диалога, успехом в откровенном обсуждении вопросов, но без чересчур жесткого затверждения позиций.
Over the years, with the growth of the Fund's participant population, the number of PREs generated each year has increased, making the PRE exercise a manual and extremely time-consuming task for the Fund. С течением лет и по мере увеличения численности участников Фонда возрастало число случаев несовпадения данных о взносах, вследствие чего осуществляемая вручную работа по выявлению таких случаев превратилась в чрезвычайно трудоемкую для Фонда задачу.
Social audits can also be an effective means of empowering women within the local communities, if their views are sought expressly and if the community audit exercise is only considered valid if women are adequately represented. Эффективным средством наделения женщин соответствующими правами и возможностями в местных сообществах может быть также общественный контроль, когда конкретно запрашиваются мнения этих сообществ и в том случае, если работа сообществ по контролю считается действительной лишь при достаточном представительстве женщин.
This exercise involved redesigning the UNISPAL user interface and simplifying the user's access to the UNISPAL collection and related external documents, including the non-English-language versions of some United Nations documents. Эта работа включала изменение конфигурации интерфейса пользователей ЮНИСПАЛ и упрощение для пользователей доступа к подборке материалов и связанным с ними внешним документам ЮНИСПАЛ, включая варианты некоторых документов Организации Объединенных Наций на других языках, помимо английского.
The Commission needed to decide whether the exercise was useful in its current form, whether it should it be followed up, and whether, given the limited resources available to the secretariat, extrabudgetary resources (if available) should be used. Комиссии необходимо принять решение по поводу того, насколько полезной является эта работа в ее нынешней форме, следует ли продолжать и развивать ее и есть ли необходимость - в связи с ограниченностью ресурсов у секретариата - прибегнуть к использованию внебюджетных ресурсов (при их наличии).
To compile the database and publish it on WWW site: the basic work has been done, but the exercise is still under way as new entries are being added; З. ввод данных в базу данных и их публикация на веб-сайте (решены основные задачи, однако работа еще не закончена, поскольку данные продолжают поступать);
The exercise of improving the medium-term strategic and institutional plan started with training of key staff members in results-based management principles and was followed by the completion in October 2008 of a detailed plan for improving the plan using such principles. Работа по совершенствованию среднесрочного стратегического и институционального плана была начата с подготовки ключевых сотрудников в области принципов управления, ориентированных на конкретный результат, после чего в октябре 2008 года был составлен подробный план улучшения плана с использованием таких принципов.
Habitat and UNEP, with support from the United Nations Secretariat, held their first ever joint senior management training seminar in 1993, and steps are well under way to holding a similar exercise for other levels of management in 1994. Хабитат и ЮНЕП при поддержке Секретариата Организации Объединенных Наций в 1993 году провели свой первый совместный учебный семинар для сотрудников высшего руководящего звена; проводится работа по подготовке аналогичного мероприятия для руководящих сотрудников других уровней в 1994 году.
The was the second part of the STI exercise, the first being the programming mission which took place in December 1995. Output Эта работа представляла собой второй этап обзора политики в области науки, техники и инновационной деятельности (на первом этапе в декабре 1995 года была направлена миссия по составлению программы).
This stocktaking exercise will result in a database of best practices, the creation of a website on corporate contributions to development and studies on corporate practices and national policy measures. Продвигается также работа по организации специального совещания заинтересованных сторон в сотрудничестве с гражданским обществом и по выпуску ряда отраслевых тематических исследований, посвященных оптимальной практике, позволяющей корпорациям вносить вклад в развитие.
Intermon Intermon fights with, and for, disadvantaged peoples, as part of a broad global movement, with the aim of eradicating injustice and poverty in order to ensure that all human beings can fully exercise their rights and enjoy a dignified life. Организация сотрудничает с обездоленными людьми и отстаивает их интересы и их права; эта работа ведется в рамках широкого глобального движения, преследующего цель добиться искоренения несправедливости и нищеты с тем, чтобы все люди могли в полной мере использовать свои права и вести достойную жизнь.
He also stated that the preparation of the report was an exercise that allowed Barbados to become reacquainted with its national structure of human rights protection and to determine its best practices and areas where the Government knows it must improve. Он также отметил, что работа по подготовке доклада позволила Барбадосу еще раз изучить свою национальную систему защиты прав человека и выявить имеющиеся в стране примеры передовой практики, а также определить сферы, в которых, как стало ясно правительству, необходимо добиваться улучшений.
The harmonizing process with the not-associated countries will last longer, possibly becoming a permanent exercise between them and the EU as well as at the bilateral level between neighbouring countries. Процесс согласования со странами, не являющимися ассоциированными членами ЕС, будет более продолжительным; возможно, эта работа будет носить постоянный характер и строиться на взаимодействии между упомянутыми странами и ЕС, а также на двухсторонней основе между соседними странами.
During those protracted negotiations, notable progress was made on the definition of the crime of aggression, leaving for Kampala and the previous phase the hard work of defining a formula containing the conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court. В ходе этих продолжительных переговоров был достигнут существенный прогресс в выработке определения преступления агрессии, благодаря чему участникам Конференции по обзору в Кампале и предыдущего этапа предстояла большая работа по выработке определения формулы, содержащей условия осуществления юрисдикции Суда.
The results-based-budgeting exercise with respect to the performance reports for the period 2002/03 and the proposed budgets for the period 2004/05 was carried out with an increased level of involvement of the substantive offices in the missions compared with the previous year. Работа над бюджетами, ориентированными на конкретные результаты, для подготовки отчетов об исполнении бюджетов за 2002/03 год и предлагаемых бюджетов на 2004/05 год велась при более широком участии основных подразделений миссий по сравнению с предыдущим годом.
The fieldwork of the exercise inspired several offices (e.g., United Nations Office at Vienna/United Nations Office on Drugs and Crime and UN-Habitat) to commit to the immediate full implementation of enterprise risk management within the scope of their own activities. Работа, проведенная на местах, побудила несколько структур (в частности, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене/Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и «ООН-Хабитат») приступить к незамедлительному полномасштабному внедрению общеорганизационного управления рисками в пределах их круга ведения.