Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Exercise - Работа"

Примеры: Exercise - Работа
The foregoing comments did not imply that the Commission's work on the draft Code had been a futile exercise; on the contrary, the draft Code constituted a valuable contribution to the negotiations on an international criminal court. Высказанные замечания не означают, что работа Комиссии над проектом кодекса была бесполезным занятием; наоборот, проект кодекса является важным вкладом в переговоры по вопросу о создании международного уголовного суда.
(a) A job evaluation, rating and grading exercise was completed, leading to increases in salaries; а) завершена работа по оценке, квалификации и рангированию должностей, что привело к повышению заработной платы;
The changes did not affect the exercise of the right to work; some are even intended to expand the possibilities for employment in the public and private sectors (shorter working hours, occasional and temporary employment, etc.). Внесенные изменения не затронули осуществления права на труд; некоторые из них даже преследуют цель расширения возможностей трудоустройства в государственном и частном секторах (сокращение продолжительности рабочего дня, работа на разовой и временной основе и т.д.).
With regard the hiring of foreign nationals, most of the cantons consider that the police have the monopoly of the exercise of public authority and that the function of police officer should therefore be reserved for Swiss citizens. В том, что касается найма лиц иностранного происхождения, в большинстве кантонов считается, что полиция осуществляет монополию государственной власти и что по этой причине работа полицейского должна выполняться исключительно швейцарскими гражданами.
Drug trafficking corrupts and weakens basic institutions of the State and of society in general, and goes so far as to restrict the exercise of civil liberties in relation to such matters as trade, the press and free movement. Торговля наркотиками подрывает и ослабляет основные государственные институты и общество в целом, и дело при этом доходит даже до ограничения гражданских свобод в таких областях, как торговля, работа печати и свободное передвижение.
This exercise proved to be extremely useful in highlighting the various programmes undertaken in the country and the situation of aid flows as well as in identifying funding gaps within existing strategies and challenges not covered by any existing strategy. Эта работа позволила определить сферу охвата различных программ, осуществляемых в этой стране, положение дел с предоставлением помощи, а также определить пробелы в финансировании, присущие существующим стратегиям, равно как проблемы, еще не охваченные ни одной из этих стратегий.
Delegations in their interventions noted that the task of finding a balance between the information they required to approve a budget and the specific needs of the ACABQ would be challenging; the exercise of arriving at the most acceptable programme budget document was an ongoing task. Делегации отмечали в своих выступлениях проблемный характер задачи, связанной с поиском равновесия между информацией, которая необходима им для утверждения бюджета, и конкретными потребностями ККАБВ; текущей задачей является работа по подготовке наиболее приемлемого документа по бюджету по программам.
A similar exercise is currently ongoing to regularize the general service staff of UN-HABITAT, who have been facing the same kind of problems of uneven distribution of workloads, lack of promotion opportunities, delays in classification of posts, working without proper job descriptions, etc. В настоящее время ведется аналогичная работа по упорядочению ситуации с персоналом категории общего обслуживания ООН-Хабитат, перед которым стояли такие же проблемы: неравномерное распределение рабочей нагрузки, отсутствие перспектив для продвижения по службе, задержки с классификацией должностей, работа в отсутствие надлежащего описания должностных функций и т.д.
An exercise in the re-profiling of field offices is under way and once this and the reorganization of the Office are completed, a revised organization chart and Secretary-General's bulletin on the organization of the Office will be issued. В настоящее время ведется работа по перепрофилированию местных отделений, и после завершения этой работы и реорганизации Управления будет разработана пересмотренная организационная схема и Генеральный секретарь выпустит бюллетень, посвященный организации Управления.
The consolidation of peace, in our view, is a development exercise, one which must be seen and addressed in the context of our poverty alleviation programmes in the subregion. Укрепление мира, на наш взгляд, - это работа по развитию, которую необходимо рассматривать и осуществлять в контексте наших программ по борьбе с нищетой в субрегионе.
It is fair to say that developing such a framework oceans policy is not proving to be easy, but the exercise of identifying key interests and seeking to place each part of the system within a whole is an important investment in our future. Можно с полным основанием сказать, что разработка таких рамок сопряжена с немалыми трудностями, но работа по выявлению ключевых интересов и определению места и роли каждой отдельной части системы в рамках системы в целом является важным вкладом в наше будущее.
This exercise, carried out with the assistance of the information centres, allows the Department to have a clearer and more accurate understanding of the results of its communications efforts and provides information that may prove useful in future communications campaigns. Эта работа, которая проводится с помощью информационных центров, позволяет Департаменту составлять более четкое и полное представление о результатах его коммуникационной деятельности и получать информацию, которая может оказаться полезной для будущих коммуникационных кампаний.
It will focus on ways to ensure that country-level programmes are designed with a results-based orientation and that the exercise is monitored and documented for the purpose of disseminating examples of good practice. Оно сосредоточит свои усилия на поиске путей обеспечения того, чтобы программы на уровне стран разрабатывались с ориентацией на конечные результаты и чтобы эта работа контролировалась и отражалась в документах для целей распространения передового опыта.
That exercise would be undertaken on the understanding that the inputs of the United Kingdom and Spain would be integrated into a consolidated document that would be considered by the working group in July. Эта работа будет начата при том понимании, что материалы Соединенного Королевства и Испании будут включены в сводный документ, который будет рассмотрен рабочей группой в июле.
That exercise will help the Commission to decide the most pressing cases to investigate, while ensuring that its resources are used as effectively as possible and that positive results are demonstrated. Эта работа поможет Комиссии отобрать дела, которые нуждаются в срочном рассмотрении, и одновременно обеспечить, чтобы ее ресурсы использовались максимально эффективно и чтобы достигались позитивные результаты.
While there were no specific recommendations to change the powers of the Governor, the report called for inclusion of an independent advisory committee in relation to the exercise of those powers. Несмотря на то, что в докладе отсутствовали конкретные рекомендации относительно изменения полномочий Губернатора, в нем содержался призыв к созданию независимого консультативного комитета, работа которого была бы связана с осуществлением этих полномочий.
Productive and decent work and poverty eradication are essential to ensuring the exercise of the fundamental human rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and to meeting the Millennium Development Goals. Производительная и достойная работа и искоренение нищеты крайне важны для обеспечения осуществления основополагающих прав и свобод человека, воплощенных во Всеобщей декларации прав человека), и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A children's drawing and poster competition on "My Rights" was held in 1997 with UNICEF support; this exercise was preceded by an explanation of the provisions of the Convention. С целью пропаганды положений Конвенции при поддержке ЮНИСЕФ в 1997 году был проведен конкурс детского рисунка и плаката "Мои права", которому предшествовала работа по разъяснению положений Конвенции.
Ms. BELMIR said the work of the Committee and States parties was not a mechanical exercise confined to the formal submission and consideration of reports, follow-up, amendments to legislation, and the establishment of appropriate mechanisms and procedures. Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что работа Комитета и государств-участников не сводится к набору механических действий, состоящих из формального представления и рассмотрения докладов, принятия последующих мер, внесения изменений в законодательство и учреждения надлежащих механизмов и процедур.
The ongoing exercise within the United Nations Department of Political Affairs aimed at strengthening prevention and mediation capacities must be accompanied by a discussion on how to make greater use of the prevention and mediation capacities of regional and subregional organizations and how to avoid duplication of efforts. Ведущаяся в рамках Департамента по политическим вопросам Организации Объединенных Наций работа, нацеленная на укрепление потенциала в сфере превентивных и посреднических действий, должна сопровождаться обсуждением путей расширения использования возможностей региональных и субрегиональных организаций в этой области, а также путей недопущения дублирования усилий.
Nevertheless, the work of the Group must progress and in this regard all Members must exercise the necessary political will and flexibility and reach agreement within a realistic time-frame. Тем не менее работа Группы должна продолжаться, и в этом отношении все члены Группы должны проявить необходимую политическую волю и гибкость и достичь согласия в реалистические сроки.
The work of the Commission on the topic of reservations to treaties could serve the real and pressing needs of Governments in their daily business, and could do so even without an exercise in formal codification. Работа Комиссии по теме "Оговорки к международным договорам" может служить реальным и насущным потребностям государств в их повседневной жизни, причем эта цель может быть достигнута без формальной кодификации.
I believe that the exercise completed and the achievements accomplished during this session by the Open-ended Working Group on Security Council reform are a first step towards the events that will likely take place in the next session and in 2005. Я считаю, что проделанная Рабочей группой открытого состава в ходе этой сессии работа по реформе Совета Безопасности и достигнутые ее членами результаты являются первым шагом на пути к проведению мероприятий, запланированных на следующую сессию, которая состоится в 2005 году.
It emphasized the need for such an important exercise particularly in view of the dynamic character of taxation and the need for the United Nations to continue to play the lead in this arena. Она подчеркнула, что эта работа имеет важное значение, особенно ввиду динамичного характера налогообложения, и что Организация Объединенных Наций должна и впредь играть ведущую роль в этом вопросе.
As to expected accomplishments, the development of performance indicators was outside the scope of the budgeting exercise for the moment, although some preliminary work had been done in connection with the proposed introduction of results-based budgeting. Что касается ожидаемых результатов, то разработка показателей исполнения бюджета в настоящее время выходит за рамки деятельности по составлению бюджета, хотя и была проделана определенная предварительная работа в связи с предполагаемым введением составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.