Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Exercise - Работа"

Примеры: Exercise - Работа
We spent, all in all, nearly 20 hours considering and negotiating this report, which strikes me as quite a lot given the fact that this is an exercise done every year and much of the material in the report is routine. Мы потратили на рассмотрение и обсуждение этого доклада в общей сложности около 20 часов, что, на мой взгляд, довольно много, поскольку эта работа проводится каждый год и немалая часть материала здесь носит рутинный характер.
The data exchange exercise provided empirical evidence of the issues to be confronted and the challenges to the use of a receiving country's immigration data as a potential source for emigration statistics. Работа по обмену данными позволила получить эмпирическое представление о проблемах, с которыми придется столкнуться, и трудностях при использовании данных принимающей страны об иммиграции в качестве потенциального источника статистики эмиграции.
This undertaking would need to be carried out in the context of a broader and more complex exercise of mapping and tracking overall resource flows to the country from all sources. Необходимо, чтобы эта работа проводилась в контексте более широкой и более сложной работы по выявлению и отслеживанию совокупного притока ресурсов в страну из всех источников.
It was very aware, when it examined reports, that its work was not an abstract exercise, but went to the heart of women's experiences in their daily lives. Комитет четко осознает, что его работа по рассмотрению докладов не является абстрактной деятельностью, а напрямую затрагивает насущные проблемы женщин, с которыми они сталкиваются в повседневной жизни.
In 2008, in Mexico, a major mapping exercise was undertaken to identify, document and assess the availability, quality and level of disaggregation of data on more than 130 child indicators. В Мексике в 2008 году была проделана крупномасштабная работа по картированию, с тем чтобы определить, документально обосновать и проанализировать наличие, качество и уровень дезагрегирования свыше 130 показателей, касающихся детей.
The Expert Group also decided that, given the complexity of the exercise of preparing a meaningful and comprehensive set of descriptors including valuable illustrations, further work would be required. Группа экспертов также решила, что ввиду сложности работы по подготовке полноценного всеобъемлющего набора дескрипторов, включая ценный иллюстративный материал, потребуется дальнейшая работа.
UN-Habitat will provide advice on the choice of cities for the pilot-testing exercise related to the use of the measuring and tracking resource, and will be closely associated with the overall capacity-building component of these two focus areas. ООН-Хабитат будет предоставлять консультации по вопросам выбора городов для экспериментального тестирования в связи с использованием средств измерения и отслеживания ресурсов, и ее работа будет непосредственно связана с общим компонентом наращивания потенциала в этих двух приоритетных областях деятельности.
Upon enquiry, the Committee was informed that JIU was undertaking an internal self-evaluation exercise which to review the extent to which its work was meeting the norms and standards for evaluation set by the United Nations Evaluation Group. Комитету по его запросу сообщили, что ОИГ собирается проводить внутреннюю самооценку с целью проанализировать, в какой степени ее работа соответствует нормам и стандартам оценки, установленным Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
The Forum must not become an annual exercise in producing recommendations, that is, a yearly listing of the entire political agenda of indigenous peoples. Работа Постоянного форума не должна сводиться к ежегодному формулированию рекомендаций, т.е. к ежегодному перечислению всех вопросов, включенных в политическую программу коренных народов.
It was important that the work of the International Criminal Court in that area should not be affected, while recognizing that prosecutions before the Court should be complementary to the exercise of national jurisdiction. Важно проследить, чтобы работа Международного уголовного суда в этой области не была нарушена при признании того, что разбирательство в Международном уголовном суде должно носить дополнительный характер по отношению к национальной юрисдикции.
In January 2012 there was a national scoping exercise to assess the feasibility of a national independent human rights institute with a delegation from the Office of the High Commissioner for Human Rights sent to Solomon Islands at the request of the Solomon Islands Government. В январе 2012 года в стране была проведена работа с целью оценки практической возможности создания национального независимого правозащитного учреждения при содействии делегации Управления Верховного комиссара по правам человека, прибывшей в страну по просьбе правительства Соломоновых Островов.
The gender mapping exercise, undertaken in all UNDP country offices and in all areas of work, has provided a systematic framework to deepen the analysis and advance gender mainstreaming in all UNDP interventions. Проводившаяся во всех страновых отделениях ПРООН и во всех областях деятельности работа по определению гендерных проблем заложила систематическую основу для углубления анализа совершенствования интеграции гендерной проблематики во всех мероприятиях ПРООН.
felt that, although this sort of exercise was not ideally suited to the work of an international organization, there was no other choice than to accept it. сочло, что, хотя такого рода работа не вполне подходит для международной организации, не существует иного выбора, кроме как согласиться с данным поручением.
Such an exercise should be conducted well ahead of a crisis, should be a standard component of international preparedness efforts and should include an assessment of institutional mechanisms, available technology and technical expertise, standby arrangements, stockpiles and training programmes. Эта работа должна проводиться задолго до кризиса, она должна быть неизменным элементом международных усилий по обеспечению готовности и предусматривать оценку институциональных механизмов, имеющихся технологий и технических знаний, резервных соглашений, имеющихся запасов и учебных программ.
This exercise shall be based on the lists of reports mandated from decisions taken by the present and previous sessions of the General Assembly, which are included in the draft programmes of work, as well as suggestions from the Secretary-General on reporting arrangements. Эта работа будет выполняться на основе перечней докладов, которые испрашиваются в решениях, принятых на нынешней и предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи, и которые включены в проекты программ работы, а также с учетом предложений Генерального секретаря относительно порядка представления докладов.
At the same time, some of the results of a strategic planning exercise initiated by the secretariat have been implemented, including a review of ECE's statistical publications, which led to the cancellation of 10 publications. В то же время уже принесла определенные результаты начатая секретариатом работа по стратегическому планированию, в частности проведен обзор публикаций ЕЭК по статистическим вопросам, по итогам которого выпуск 10 публикаций был отменен.
It seemed to him that particular weight should be given to the views of the professionals from INSOL and IBA, particularly bearing in mind that the current exercise had arisen out of an initiative by INSOL. Ему представляется, что следует придать особое значение точке зрения консультантов из ИНСОЛ и МАЮ, учитывая, в частности, что нынешняя работа является результатом инициативы ИНСОЛ.
The view was expressed that such a technical legal exercise should be viewed as legally separate from, and could proceed without prejudice to, those steps required to add a new entity to the Charter. Было выражено мнение о том, что такая технико-правовая работа должна рассматриваться как нечто в юридическом плане отличное от шагов, требующихся для того, чтобы включить в Устав новое образование, и может быть проведена без ущерба для таких шагов.
It was too soon to decide whether the draft articles on diplomatic protection should take the form of a convention or of guidelines, although the latter alternative would have the advantage of not putting the exercise on too formal a footing. Сейчас слишком рано решать, следует ли придавать проектам статей о дипломатической защите форму конвенции или руководящих принципов, хотя у последнего варианта было бы то преимущество, что работа велась бы не на слишком заформализованной основе.
The review of the 488 names on the consolidated list is, as I have already said, one of the key priorities of the Committee, and it is my personal commitment to ensure that this exercise will be conducted seriously and thoroughly. Обзор 488 имен или названий, включенных в сводный перечень, как я уже сказал, является одним из ключевых приоритетов Комитета, и я лично преисполнен решимости гарантировать, чтобы эта работа проводилась серьезно и тщательно.
An Integrated Inspection Support System was updated to take into account lessons learned from OSI exercise activities. This included updating and adjustment of such projects as the establishment of an OSI databank, development of a rapid deployment system and improvement of the OSI health and safety regime. Была проведена работа по обновлению Комплексной системы поддержки инспекций с учетом уроков учений ИНМ, включая внесение обновлений и корректив в такие проекты, как учреждение банка данных ИНМ, разработка системы быстрого развертывания и улучшение режима работоспособности и безопасности ИНМ.
The concept and method for the evaluation of the next IFE and its preceding build-up activities are set out in a rolling draft blueprint which continues to be developed and refined on the basis of experience gained during each build-up exercise. Концепция и методология оценки следующего КПУ и предшествующей ему деятельности изложены в проекте переходящего плана, работа над разработкой и уточнением которого с учетом опыта, полученного в результате каждого учения, все еще продолжается.
It reaffirmed that this practice is one of the main reasons that transforms the work of human rights bodies into an extremely political exercise rather than contributes to the advancement of the cause of human rights. Они подтвердили, что эта практика является одной из основных причин, почему работа органов по правам человека становится чрезмерно политизированной вместо того, чтобы способствовать дальнейшему прогрессу в деле отстаивания прав человека.
For several months, this around-the-clock work took up all of his time, and he later noted that walking to work was his only form of exercise for several months. В течение нескольких месяцев эта круглосуточная работа занимала все время Рэдфорда, и позже он отметил, что хождение из дома на работу и обратно было единственной формой физических упражнений того времени.
Thus, the first part of the biennium 1994-1995 coincided with the Commission's restructuring exercise, which involved a radical revision of the programme of work and priorities for the biennium 1994-1995 and resulted in streamlining the work of ESCWA into five thematic subprogrammes focusing on interrelated issues. Так, первая часть двухгодичного периода 1994-1995 годов совпала со структурной перестройкой Комиссии, которая включала радикальный пересмотр программы работы и приоритетов на двухгодичный период 1994-1995 годов и в результате которой работа ЭСКЗА была упорядочена в рамках пяти тематических подпрограмм, направленных на решение взаимосвязанных вопросов.