It's their job to spy on the public and to intimidate the exercise of free speech. |
Их работа - шпионить за гражданами и запугивать тех, кто говорит открыто. |
In September, Chinese armed forces and Russia's domestic security force had conducted a joint counter-terrorism exercise named "Cooperation 2007". |
В силу существенного расхождения во мнениях по некоторым ключевым вопросам работа над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме затягивается. |
Emphasis is being placed on human contact, and the activities include outdoor exercise as well as a number of in-cell activities. |
Особое внимание уделяется человеческим контактам, и работа с заключенными включает различные виды занятий как в камерах, так и на территории тюрем. |
The exercise uncovered some essential characteristics of effective practices of social integration, including: benefit the whole society; community-based; engage beneficiaries; sustainability; and replicability. |
З. Это мероприятие позволило определить некоторые основные характеристики эффективных практических методов социальной интеграции, включая: выгоды для всего общества; осуществляемая на уровне общин деятельность; вовлечение субъектов, в интересах которых проводится работа; устойчивость; и возможность распространения таких методов. |
The Administrator reported that the simplification exercise had made clear progress in positioning results at the centre of UNDP business by interconnecting programme, management and performance assessment instruments. |
Администратор сообщил, что работа по упрощению процедур была, несомненно, успешной в том плане, что благодаря увязке механизмов оценки программ, управления и исполнения вся деятельность ПРООН была переориентирована, в первую очередь, на достижение конкретных результатов. |
UNRWA had not fully completed its Agency-wide risk assessment exercise, but progress was being made in the compilation of a risk register. |
Хотя БАПОР не полностью завершило общеучрежденческую оценку рисков, работа по подготовке журнала регистрации рисков движется вперед. |
The Directors of the two evaluation units were personally guiding the exercise. |
Работа ведется под личным руководством директо-ров обеих групп оценки. |
A phased ITIL deployment exercise, to take place over the subsequent 18 months, will cover all key processes of information technology. |
В течение последующих 18 месяцев будет проводиться работа по поэтапному внедрению ИТИБС в целях охвата всех основных компонентов информационных технологий. |
The exercise did seem to have flushed out one or two points of importance, but they were points of legal substance, not of pure definition. |
Представляется, что проделанная работа позволила выявить один-два важных момента, однако они относятся к вопросам юридического существа, а не простой дефиниции. |
This is unlikely to commence before July 2010, upon the completion of the docket review exercise that the Legal and Judicial System Support Division commenced in October 2009. |
Вряд ли эта работа начнется до июля 2010 года, так как сначала надо завершить рассмотрение списка дел, назначенных к слушанию, которое было начато отделом по поддержке судебно-правовой системы в октябре 2009 года. |
The present exercise demonstrated that, even with the support of detailed metadata, the comparability of data available on international migration is hard to ensure because of the existence of nationally-specific approaches. |
Проделанная работа показала, что даже при опоре на подробные метаданные трудно обеспечить возможность сопоставления имеющихся данных о международной миграции в силу национальной специфики применяемых подходов. |
This exercise has led to the identification of major problems arising in the various ecosystems and has enabled their acuity to be measured and appropriate solutions to be envisaged. |
Эта работа дала возможность выявить серьезные проблемы, существующие в различных экосистемах, и провести оценку их масштабов, а также наметить возможные пути их надлежащего решения. |
Overall, that is a good result: this comprehensive nationwide exercise now enables the electoral authorities and the security forces to make appropriate preparations for the 9 October election. |
В целом результаты хорошие: эта огромная общенациональная работа сегодня позволяет избирательным органам и силам безопасности готовиться к президентским выборам, назначенным на 9 октября. |
She also wished to know why assistants had been involved in such an important exercise, what criteria had been used to select them and whether the need to ensure equitable geographical distribution had been respected. |
Также было бы целесообразно получить информацию о том, почему такая важная работа поручалась стажерам, какие критерии использовались при их отборе и было ли обеспечено справедливое географическое представительство. |
It was unclear, however, why such an exercise had not been carried out earlier, given that the United Nations had been conducting peacekeeping operations for some 40 years. |
Непонятно, правда, почему подобная работа не проводилась ранее в Организации Объединенных Наций, имеющей практически 40-летний опыт проведения операций по поддержанию мира. |
For a more detailed analysis of the exercise,; (c) UNEP initiated and supported the development of the gGuidelines for the eEnforcement of and cCompliance with mMultilateral eEnvironmental aAgreements. |
Более подробно эта работа рассматривается в главе II настоящего доклада; с) ЮНЕП инициировала и поддерживала разработку руководящих принципов исполнения и обеспечения соблюдения многосторонних природоохранных соглашений. |
However, on the second day, the exercise was disrupted by approximately 100 men armed with machetes from Debbah Town, one of the settlements within the area, protesting the expansion of the agricultural development. |
Однако на второй день работа была прервана появлением примерно 100 человек, вооруженных мачете, из города Дебба - одного из поселений в пределах этой территории, - выступавших против расширения масштабов развития сельского хозяйства. |
Presently a contingency planning exercise is being undertaken in Rwanda to review possible scenarios and to constitute a United Nations disaster management team. |
В настоящее время в Руанде проводится работа по планированию чрезвычайных мер, с тем чтобы изучить возможные сценарии и создать группу Организации Объединенных Наций по действиям в чрезвычайных ситуациях. |
We feel optimistic because, given the fact that we have been able to make progress with this revised format, we see no reason why this exercise could not be continued. |
Однако мы с оптимизмом смотрим в будущее, поскольку считаем, что с учетом прогресса, достигнутого в изменении формата доклада, у нас есть все основания надеяться на то, что эта работа будет продолжена. |
Even when HIES and LFS employment rates are found to be quite dissimilar, this exercise would yield valuable information on the likely direction of the bias in HIES-derived working poverty rates, which could lead to a possible correction mechanism. |
Даже если уровни занятости по ОДРД и ОРС окажутся совершенно различными, эта работа даст ценную информацию о вероятной направленности такого отклонения в уровнях нищеты среди рабочих, полученных на основе ОДРД, что, возможно, позволит создать механизм коррекции. |
We therefore consider that the exercise which we are developing in this Meeting should culminate in practical results such as, for example, the identification of trade barriers that make it difficult for health services to gain access to international markets. |
Поэтому мы считаем, что работа, проводимая нами на настоящем Совещании, должна в конечном итоге найти воплощение в практических результатах, таких, например, как выявление торговых барьеров, затрудняющих реализацию услуг здравоохранения на международных рынках. |
The process examined a range of "big-picture" questions that arose from internal and external stakeholders (including the Executive Board), although the exercise was intended to strengthen the strategic plan rather than to fundamentally overhaul it. |
В рамках этого процесса рассматривался ряд вопросов общего характера, поднимаемых внутренними и внешними участниками (включая Исполнительный совет), хотя эта работа была направлена на укрепление стратегического плана, а не на его коренное преобразование. |
As at the time of the preparation of the report there is a delimitation exercise which may, in future, vary the number of directly elected members. |
На момент подготовки настоящего доклада велась работа по уточнению границ избирательных округов, в результате которой в будущем число непосредственно избираемых депутатов может измениться. |
A measure that can contribute to the exercise of the workers' right to readjustments to their working conditions on family grounds consists in telecommuting, to be implemented on a pilot basis within the relevant legal framework defined in the 2005 national inter-occupational agreement (ANI). |
Одной из мер, позволяющих осуществить право работников требовать корректировки условий их труда по семейным обстоятельствам, могла бы стать работа на дому; эта возможность должна быть апробирована экспериментально на базе соответствующих правовых положений, сформулированных в национальном межотраслевом соглашении за 2005 год. |
A pilot impact-tracking exercise is also being launched to test the applicability of the indicators and to evaluate the validity and availability of data needed to effectively use them. |
Кроме того, в настоящее время начинается экспериментальная работа по отслеживанию достигнутого эффекта с целью проверки применимости показателей и оценки достоверности и доступности данных, необходимых для их эффективного использования. |