Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Учредить

Примеры в контексте "Establish - Учредить"

Примеры: Establish - Учредить
Under the concentrated programme, we could establish two ad hoc committees, one on nuclear disarmament and the other on a fissile materials ban. В рамках сжатой программы мы могли бы учредить два специальных комитета: один - по ядерному разоружению, а второй - по запрещению производства расщепляющихся материалов.
Pending the outcome of the agenda discussion, the Conference should set up the programme of work for this year's session and establish the necessary ad hoc committees without delay. В ожидании исхода дискуссий по повестке дня Конференция должна определить программу работы на сессию нынешнего года и безотлагательно учредить необходимые специальные комитеты.
We call on you to take the next step and establish an ad hoc committee on nuclear disarmament to begin concrete negotiations on a nuclear weapons convention. Мы призываем вас предпринять следующий шаг - учредить специальный комитет по ядерному разоружению для начала конкретных переговоров о конвенции по запрещению ядерного оружия.
The 2010 Review Conference should establish a subsidiary body on nuclear disarmament to address the issue of the implementation of obligations under article VI of the Treaty. Конференции участников 2010 года следует учредить вспомогательный орган по ядерному разоружению для рассмотрения вопроса о выполнении обязательств по статье VI Договора.
States should establish press ombudspersons or institutions such as "quick-response" mechanisms that can respond to stereotypes in the media and provide information to counter them. Государствам следует учредить должности омбудсменов по вопросам печати или создать соответствующие органы, такие, как "механизмы быстрого реагирования", которые могут реагировать на появление стереотипов в средствах массовой информации и распространять информационные материалы для их устранения.
It is on that basis that the Commission on Sustainable Development recommended to the General Assembly that it establish an informal consultative process, which is what we see here. На этой основе Комиссия по устойчивому развитию рекомендовала Генеральной Ассамблее учредить неофициальный консультативный процесс, в работе которого мы здесь участвуем.
The Working Group was invited to discuss the draft and, if necessary, establish a contact group to further develop the draft. Рабочей группе было предложено обсудить проект и при необходимости учредить контактную группу для дальнейшей доработки проекта.
However, paragraph 2 of that article seemed to imply that such a movement could establish a new State throughout the territory of the former State. Однако похоже, что пункт 2 этой статьи подразумевает, что подобное движение может учредить новое государство на всей территории бывшего государства.
Member States should establish guidelines for the application of such a proposal in a way that allows for separate consideration of each case and through consultations with host States. Государствам-членам следует учредить руководящие принципы для применения этого предложения таким образом, который позволит отдельно рассматривать каждый случай и консультироваться с принимающими государствами.
The Committee strongly recommends that the State party establish an inclusive procedure through which the views of non-governmental organizations can be taken into account during the preparation of future reports. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику учредить комплексную процедуру, которая позволила бы учитывать мнения неправительственных организаций при подготовке будущих докладов.
The Conference on Disarmament should establish a practical mechanism for the exchange of information with a view to achieving further progress in nuclear disarmament through national, bilateral and multilateral initiatives. Конференции по разоружению следует учредить практический механизм для обмена информацией, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в ядерном разоружении посредством национальных, двусторонних и многосторонних инициатив.
The Conference on Disarmament should also establish a working group on this subject. Конференции по разоружению также следует учредить рабочую группу по этому вопросу;
(e) The Commission should establish a hotline to offer counselling to victims of racial discrimination; ё) Комиссии следует учредить "горячую линию" для консультирования жертв расовой дискриминации;
At that point, the constituent assembly and government could decide whether to switch to a presidential form of government or establish a parliamentary system on a permanent basis. В этот момент учредительное собрание и правительство могут решить перейти ли к президентской форме правления или учредить парламентскую систему на парламентской основе.
States should establish a national centralized registry responsible for maintaining up-to-date information on legally licenced dealers and manufacturers, imports, exports and other transactions as well as national inventories of weapons. Государствам следует учредить национальные централизованные регистры, отвечающие за хранение обновленной информации о имеющих официальную лицензию торговцах и производителях, импорте, экспорте и других сделках, а также о национальном арсенале оружия.
The board should establish specialized committees, in particular an audit committee to review relations with auditors, operating results and related party transactions. Совету директоров следует учредить специальные комитеты, в частности аудиторский комитет для рассмотрения связей с аудиторами, результатов операций и сделок с соответствующими сторонами.
The Foreign Ministers of the members of the organization issued a joint statement in which they decided that they would soon establish their counter-terrorism mechanism at Bishkek. Министры иностранных дел государств-членов этой Организации опубликовали совместное заявление, в котором они постановили учредить в скором времени в Бишкеке свой антитеррористический механизм.
The Government should establish a national agency, with international technical assistance, to prevent, investigate and punish acts of corruption on the part of public officials. При международной технической помощи правительству следует учредить национальное агентство для предупреждения, расследования и наказания актов коррупции со стороны государственных служащих.
After having reached an agreement in the course of the conciliation proceedings the parties could at the same time establish an ad hoc arbitration and appoint the conciliator as a sole arbitrator. После заключения соглашения в ходе согласительной процедуры стороны могут одновременно учредить специальный арбитраж и назначить посредника в качестве единственного арбитра.
It is proposed that the Conference establish three technical committees to consider various issues and submit draft proposals to the Conference for consideration and adoption. Конференции предлагается учредить три технических комитета для рассмотрения различных вопросов и представления проектов предложений Конференции для рассмотрения и принятия.
establish an appropriate legal framework to support national responses, investigations and efforts to mitigate incidents and to ensure that standards are enforced. учредить надлежащую правовую структуру для поддержки национального реагирования, расследований и усилий по смягчению инцидентов и обеспечивать правоприменение стандартов.
(a) The United Nations should establish a coordination committee on outer space activities. а) Организация Объединенных Наций должна учредить координационный комитет по космической деятельности.
Delegations expressed disappointment that the Conference on Disarmament could not establish a body with a negotiating mandate on nuclear disarmament. Делегации выразили разочарование по поводу того, что Конференция по разоружению не смогла учредить орган с переговорным мандатом по ядерному разоружению.
In order to become a participant, each country must establish a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from its chain of production. Чтобы стать участницей Кимберлийского процесса, каждая страна должна учредить систему внутреннего контроля с целью ликвидации присутствия алмазов из зон конфликтов в производственной цепочке.
If there is an immediate or urgent task, the subsidiary body may establish an ad hoc task force for that task. При возникновении срочной, не допускающей отлагательства задачи вспомогательный орган может учредить специальную целевую группу для выполнения этой конкретной задачи.