Take the necessary measures to ensure the protection of all people from enforced disappearance and following the request of the High Commissioner for Human Rights, establish a special inquiry team, enjoying enough independence, to investigate the allegations of extrajudicial executions (Republic of Moldova); |
108.17 Принять необходимые меры, обеспечивающие защиту всех граждан от насильственных исчезновений, и учредить в соответствии с просьбой Верховного комиссара по правам человека достаточно независимую специальную следственную группу, поручив ей провести расследование утверждений о внесудебных казнях (Республика Молдова); |
Negotiations should therefore be launched on a fissile material cut-off treaty, and the Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee on nuclear disarmament to negotiate a phased programme for total nuclear disarmament. |
Поэтому нужно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и предложить Конференции по разоружению учредить специальный комитет по ядерному разоружению, поручив ему выработать поэтапную программу полного ядерного разоружения. |
The Redesign Panel recommends that the General Assembly establish a post of the Director of Office of Counsel in New York at the D-1 level, plus one P-5 post of Senior Staff Counsel, two P-2 posts of Associate Staff Counsel and three General Service posts. |
Группа по реорганизации рекомендует Генеральной Ассамблее учредить должность директора отдела правовых консультаций в Нью-Йорке на уровне Д1, а также одну должность старшего консультанта персонала класса С5, две должности младших консультантов персонала класса С2 и три должности категории общего обслуживания. |
The Secretary-General shall be responsible for making the arrangements related to the sessions of the Commission and meetings of its subcommissions and any subsidiary bodies which it may establish and shall provide and direct the staff required for such sessions and meetings. |
Генеральный секретарь несет ответственность за организационную часть сессий Комиссии и заседаний ее подкомиссий и любых вспомогательных органов, которые она может учредить, предоставляет персонал, требуемый для таких сессий и заседаний, и руководит этим персоналом. |
Requests the Secretary-General to make the necessary provisions, within existing resources, so that the Preparatory Committee may, if it so decides, establish two working groups to meet in addition to plenary meetings for the duration of the third session; |
З. просит Генерального секретаря выделить необходимые ассигнования в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы Подготовительный комитет мог, если он примет такое решение, учредить две рабочие группы, которые проводили бы свои заседания в дополнение к пленарным заседаниям в течение третьей сессии; |
To conduct the mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s as requested in resolution 50/160, the Ad Hoc Committee of the Whole should establish the following working groups: |
Для проведения среднесрочного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, испрошенного в резолюции 50/160, Специальный комитет полного состава должен учредить следующие рабочие группы: |
(a) Countries in transition should establish appropriate inter-ministerial committees or permanent bodies to ensure adequate commitment to concerted and well coordinated actions in the planning and implementation of land administration projects; |
а) странам, находящимся на переходном этапе, следует учредить соответствующие межминистерские комитеты или постоянные органы для обеспечения надлежащей политической ориентации на осуществление согласованных и четко скоординированных мер в области планирования и реализации землеустроительных проектов; |
The Ad Hoc Group of Experts should establish an informal advisory group of members of interested countries who, with the cooperation of the secretariat, would prepare a project proposal for submission by the secretariat to the Foundation at the next call for proposals. |
Специальной группе экспертов следует учредить неофициальную консультативную группу в составе представителей заинтересованных стран, которая в сотрудничестве с секретариатом подготовит проектное предложение для представления секретариатом на рассмотрение Фонда в ходе следующего раунда для подачи заявок. |
In cases where a trial cannot be held because of the deliberate absence of an accused, the Court may establish, in accordance with the Rules, an Indictment Chamber for the purpose of: |
В случаях, когда судебное разбирательство не может быть проведено из-за умышленного уклонения обвиняемого от явки, Суд может учредить в соответствии с Регламентом Палату по предъявлению обвинений для цели: |
Against this backdrop it is our view that the Conference on Disarmament should, in accordance with United Nations General Assembly resolution 56/23, establish an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space with a negotiating mandate and |
И на этом фоне мы считаем, что Конференции по разоружению следует в соответствии с резолюцией 56/23 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций учредить специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, наделенный переговорным мандатом, и как можно скорее заключить международно-правовой документ на этот счет. |
As requested by the Assembly in its resolution 34/83 L, the Secretary-General provides staff, as well as the assistance and services needed by the Conference and any subsidiary bodies that it might establish, in accordance with the arrangements contained in its rules of procedure. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 34/83 L, Генеральный секретарь предоставляет персонал, а также помощь и обслуживание, которые потребуются Конференции и любым вспомогательным органам, которые она может учредить, в соответствии с положениями ее правил процедуры. |
Following the discussion, it was decided to request the Working Party to recommend that the Inland Transport Committee should establish an ad hoc group of experts on the CRTD, the mandate of which would be the following: |
В конце прений было решено просить Рабочую группу рекомендовать Комитету по внутреннему транспорту учредить специальное совещание экспертов по КГПОГ со следующим мандатом: |
The Commission recommended specific action for addressing these challenges and concerns and, among other initiatives, recommended that the General Assembly establish, under its aegis, an open-ended informal consultative process on oceans and seas. |
Комиссия рекомендовала конкретные меры по решению этих проблем и, среди прочих инициатив, рекомендовала Генеральной Ассамблее учредить под ее эгидой неофициальный консультативный механизм открытого состава для обсуждения проблем океанов и морей. |
At its fifty-sixth session, the Commission recommended to the Economic and Social Council that it establish a permanent forum on indigenous issues. On 28 July 2000, the Council adopted resolution 2000/22 establishing the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету учредить постоянный форум по вопросам коренных народов. 28 июля 2000 года Совет принял резолюцию 2000/22, в соответствии с которой был создан Постоянный форум по вопросам коренных народов. |
The Statistical Commission should establish a standing committee to take responsibility for indicator issues and to act on behalf of the Commission between meetings to ensure that no undue delay occurs. (para. 102) |
Статистической комиссии следует учредить постоянный комитет, который будет отвечать за вопросы, связанные с показателями, и действовать от имени Комиссии в периоды между ее сессиями, с тем чтобы избежать ненужных задержек. (пункт 102) |
Reiterates its suggestion that the Commission on Human Rights establish at its fifty-eighth session an inter-sessional open-ended working group entrusted with the further study of a draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; |
вновь обращается к Комиссии по правам человека с предложением учредить на ее пятьдесят восьмой сессии межсессионную рабочую группу открытого состава для дальнейшего изучения проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах; |
In the context of the restructuring of regional administrative support in order to consolidate regional activities in Pristina with centralized regional support provided from Pristina to the other three regions, it is proposed to abolish a Regional Administrative Officer post and establish two Regional Administrative Officer posts. |
В контексте реструктуризации системы региональной административной поддержки в целях консолидации региональной деятельности в Приштине, что предполагает централизованное оказание поддержки трем другим регионам из Приштины, предлагается упразднить должность С-З сотрудника по региональным административным вопросам и учредить две должности сотрудников по региональным административным вопросам для национальных сотрудников-специалистов. |
To immediately establish at the United Nations a global poverty eradication fund, which will ensure that poor people have access to credit, with contributions from Governments, corporations, the World Bank and other sources. |
З) немедленно учредить в Организации Объединенных Наций глобальный фонд для искоренения нищеты, который позволит обеспечить доступ бедных слоев населения к кредитам, с помощью взносов, поступающих от правительств, корпораций, Всемирного банка и из других источников; |
In this regard, using the Maputo Declaration, the States Parties could establish informal, open-ended Standing Committees of Experts (SCEs) to focus on key themes as: |
В этой связи, опираясь на Мапутскую декларацию, государства-участники могли бы учредить неофициальные Постоянные комитеты экспертов (ПКЭ) открытого состава, с тем чтобы сосредоточиться на следующих ключевых темах: |
Fourthly, the Conference on Disarmament should establish specialized committees in accordance with article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be responsible for following up efforts to systematically destroy all types of weapons of mass destruction and nuclear weapons. |
В-четвертых, Конференции по разоружению необходимо учредить специализированные комитеты в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия, перед которыми будет поставлена задача осуществления деятельности по систематическому уничтожению всех видов оружия массового уничтожения и ядерного оружия. |
The two commissions should establish a standing, open-ended working group on governance and finance that should submit to the commissions recommendations on administrative, programmatic and financial matters within the areas of their respective mandates. |
Данным двум комиссиям следует учредить постоянную рабочую группу открытого состава по вопросам управления и финансов, которая должна представлять комиссиям рекомендации по административным, программным и финансовым вопросам в областях, входящих в их соответствующие мандаты. |
With regard to international cooperation at the operational level, the Secretariat should establish a network of national contact points for efforts to counter trafficking in persons based on existing available contact points with which work could be done to promote timely regional and international cooperation. |
Что касается международного сотрудничества на оперативном уровне, то Секретариату следует учредить сеть национальных координаторов усилий по противодействию торговли людьми на основе имеющихся координационных центров, которые могут быть привлечены к работе по содействию своевременному принятию мер в рамках регионального и международного сотрудничества. |
85.44. Take adequate measures to protect its population from violence committed by the security forces and establish an independent mechanism for the investigation of complaints regarding abuses carried out by law enforcement officials (Denmark); |
85.44 принимать адекватные меры по защите своего населения от насилия, совершаемого силами безопасности, и учредить независимый механизм для расследования жалоб на злоупотребления со стороны сотрудников правоохранительных органов (Дания); |
77.12. Finalize the child protection protocol and establish the "Approved Schools" for juveniles as provided for by Government in the Juvenile Act (Barbados); |
77.12 завершить работу над руководящими принципами по защите детей и учредить "исправительные школы" для несовершеннолетних правонарушителей, как это предусмотрено правительством в Законе о несовершеннолетних правонарушителях (Барбадос); |
Implement fully the law on access to information, establish an independent body to regulate broadcasting and take effective measures to protect journalists and investigate all reported incidents of intimidation aimed at silencing journalists (Netherlands); |
ЗЗ. выполнять в полном объеме закон о доступе к информации, учредить независимый орган, регулирующий деятельность органов вещания, принять эффективные меры по защите журналистов и проводить расследование по всем сигналам о случаях запугивания в попытке заставить журналистов замолчать (Нидерланды); |