The Summit may establish a Main Committee as required. |
В случае необходимости Встреча на высшем уровне может учредить Главный комитет. |
States should establish such centres where they do not exist. |
Государствам следует учредить такие центры там, где они пока не существуют. |
FAO establish a regular forum for institutionalized contacts with experts from member countries. |
ФАО следует учредить регулярный форум для поддержания контактов с экспертами из стран-членов в организационно оформленном виде. |
Samoa should establish the office of public defender to improve equal access to justice. |
Самоа следует учредить ведомства общественного защитника, с тем чтобы улучшить положение в плане равного доступа к правосудию. |
States should establish resource centres and international initiatives should support national activities. |
Государствам следует учредить ресурсные центры, а международные инициативы должны оказывать поддержку деятельности на национальном уровне. |
One representative proposed that the meeting should recommend that the General Assembly establish the platform. |
Один представитель предложил, чтобы совещание рекомендовало Генеральной Ассамблее учредить платформу. |
WMO and the Ozone Secretariat should establish a steering committee for the Vienna Convention Trust Fund for research and systematic observation. |
ВМО и секретариату по озону следует учредить руководящий комитет для Целевого фонда Венской конвенции для проведения исследований и систематических наблюдений. |
If that is the case, we should immediately establish a subsidiary body on NSAs. |
И если так, то нам следует немедленно учредить вспомогательный орган по НГБ. |
JS8 recommended that Kazakhstan establish the office of the Ombudsman for the Rights of the Child. |
Авторы СП8 рекомендовали Казахстану учредить пост омбудсмена по правам ребенка. |
AKSW and Rawasi also recommended that Kuwait establish a court for family affairs in each district of the country. |
АКСР и "Раваси" также рекомендовали Кувейту учредить суд по рассмотрению семейных дел в каждом районе страны. |
The Committee also recommends that the State party establish an effective entity within the Ministry of Culture for effective coordination of national minority issues. |
Комитет рекомендует также государству-участнику учредить действенную структуру в Министерстве культуры для эффективной координации вопросов, касающихся национальных меньшинств. |
The State party should also establish a mechanism for the implementation of the Committee's Views. |
Помимо этого, государству-участнику следует учредить механизм, призванный обеспечить осуществление соображений Комитета. |
In 2013, CERD reiterated its recommendation that Slovakia establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into crimes involving police officers. |
В 2013 году КЛРД вновь рекомендовал Словакии учредить независимый контрольный механизм для проведения расследований преступлений, совершенных с участием сотрудников полиции. |
For the purpose indicated in paragraph 1 of this rule, the Committee may, as appropriate, establish an ad hoc conciliation commission. |
Для цели, указанной в пункте 1 настоящего правила, Комитет может при необходимости учредить специальную согласительную комиссию. |
CRC reiterated its recommendation to Canada that it establish a coordinating body for the implementation of the Convention. |
КПР вновь рекомендовал Канаде учредить координационный орган для осуществления Конвенции. |
States should establish independent oversight mechanisms capable to ensure transparency and accountability of State surveillance of communications. |
Государства должны учредить независимые надзорные механизмы, способные обеспечить транспарентность и подотчетность практики слежения государства за сообщениями. |
Governments should establish an adequate number of competent authorities as well as promote national coordination mechanisms among competent authorities. |
Правительствам следует учредить достаточное число компетентных органов, а также развивать национальные механизмы координации между компетентными органами. |
The Secretary-General of UNCTAD should establish a Group of Eminent Persons on NTBs as soon as possible. |
Генеральному секретарю ЮНКТАД следует как можно скорее учредить группу видных деятелей по НТБ. |
Parties could establish a new, mandatory stand alone financial mechanism for the Rotterdam Convention. |
Стороны могут учредить новый, императивный и автономный механизм финансирования Роттердамской конвенции. |
3.12 The Guyana Police Force proposes to formally establish a mechanism to give direction to the Force's approach to gender based violence. |
3.12 Полицейские силы Гайаны предлагают официально учредить механизм для руководства работой полиции по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин. |
We must identify constraints, form partnerships, establish systematic funding and bring together advocates of the forceful implementation of the resolution. |
Мы должны выявить препятствия, создать партнерские отношения, учредить систематические фонды и собрать сторонников осуществления резолюции под нажимом. |
In terms of Section 124 the Registrar must establish and maintain the Central Firearms Register. |
В соответствии с положениями раздела 124 Секретарь обязан учредить и вести центральный регистр огнестрельного оружия. |
establish a government Authority to administer export controls established under this Act; |
с) учредить правительственный орган для руководства над осуществлением контроля за экспортом согласно этому Закону; |
The Committee may, as necessary, establish drafting groups in order to finalize its work. |
Комитет может при необходимости учредить редакционные группы для завершения своей работы. |
It is proposed in this connection that the Conference should establish a Credentials Committee. |
В этой связи Конференция предлагается учредить Комитет по проверке полномочий. |