Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Учредить

Примеры в контексте "Establish - Учредить"

Примеры: Establish - Учредить
It suggests that developed countries establish independent national offices to monitor their international cooperation on health, including those polices relating to the skills drain. В докладе развивающимся странам предлагается учредить независимые национальные управления по контролю за ходом международного сотрудничества в области здравоохранения, в том числе осуществлением стратегий в целях борьбы с утечкой специалистов.
It also recommends that the State party establish a mechanism to monitor the effectiveness of such remedies. Он также рекомендует государству-участнику учредить механизм для контроля за эффективностью средств правовой защиты.
The second International Workshop recommends that the Assembly establish an ad hoc steering group to oversee the execution of the "Assessment of Assessments". Второй Международный практикум рекомендует Ассамблее учредить специальную руководящую группу для обзора хода осуществления «оценки оценок».
The lead agency or agencies should establish a group of experts to undertake the actual work of assessing the various assessments. Ведущее учреждение или учреждения должны учредить группу экспертов для проведения фактической работы по оценке различных оценок.
His Government would also establish an independent anti-corruption commission. Правительство также планирует учредить независимую комиссию по борьбе с коррупцией.
Thus, we further recommend that United Nations establish a special committee comprising the proposed permanent youth representatives. Таким образом, мы рекомендуем Организации Объединенных Наций учредить специальный комитет, в состав которого должны войти постоянные молодежные представители.
The Group recommends that all States establish a charities commission or similar regulatory body. Группа рекомендовала всем государствам учредить комиссию по вопросам благотворительности или аналогичный нормативный орган.
It therefore considers that the Conference should establish as soon as possible an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament. И поэтому она считает, что Конференции следует как можно скорее учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению.
It is important now to agree on and establish an effective monitoring mechanism for the application of this scheme. Теперь важно согласовать и учредить эффективный механизм надзора за его реализацией.
The General Assembly should establish a working group with a mandate to consider the issue and to recommend appropriate solutions. Генеральной Ассамблее следует учредить рабочую группу с мандатом, предусматривающим рассмотрение этого вопроса и выработку рекомендаций в отношении надлежащих решений.
Fiji's interim government announced in August that it would establish a media tribunal to provide "stronger regulation" of the media. Временное правительство Фиджи в августе объявило о намерении учредить трибунал по делам СМИ с целью «усилить регулирование» прессы.
It also recommended that the Swiss authorities establish an independent mechanism to investigate allegations of racism and xenophobia. Швейцарским властям также рекомендовалось учредить независимый механизм расследования сообщений о проявлениях расизма и ксенофобии.
The EU should establish a single European Border Guard and a single Asylum and Migration Agency. ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции.
The authorities could even establish an annual conference to bring together world leaders to find ways to help protect women in conflict zones. Властям следует даже учредить ежегодную конференцию для мировых лидеров с целью поиска способов защиты женщин в зонах конфликтов.
American universities can establish more exchange programs for students and faculty. Американские университеты могут учредить больше программ обмена для студентов и преподавателей.
Our governments should all establish Ministries of Sustainable Development, devoted full-time to managing the linkages between environmental change and human well-being. Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека.
I know that if we press the authorities, we could establish a rest-home for veterans. Я знаю, если мы нажмём на власти, мы можем учредить дом ветеранов.
Efforts are made to separate these children from the former military and establish vocational training and rehabilitation programmes. Предпринимаются усилия к тому, чтобы изолировать этих детей от бывших военнослужащих и учредить для них программы профессионально-технической подготовки и реабилитации.
The CD should establish an Ad Hoc Committee with an appropriate mandate in 1996 to commence negotiations on this important agenda item. В 1996 году Конференции по разоружению следует учредить специальный комитет, наделенный соответствующим мандатом, с тем чтобы начать переговоры по этому важному пункту повестки дня.
The Conference recommends that States that have not yet done so establish or designate a regulatory body regarding nuclear safety. Конференция рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, учредить или назначить независимый регулирующий орган по вопросам ядерной безопасности.
National Governments should establish mechanisms for the implementation of the goals and objectives of this Programme of Action. Национальные правительства должны учредить механизмы для реализации целей и задач настоящей Программы действий.
I accordingly recommend that the Security Council establish a small observer mission of the kind outlined above to perform that task. Я, соответственно, рекомендую Совету Безопасности учредить для выполнения этой задачи небольшую миссию наблюдателей по вышеописанному типу.
The Board recommends that the Administration establish an investment committee at the appropriate level for advising on long-term investments. Комиссия рекомендует администрации учредить на соответствующем уровне комитет по инвестициям в целях оказания консультативной помощи в отношении долгосрочных инвестиций.
Several Member States have recently indicated their intention to strengthen and/or establish national or regional training centres in peace-keeping. Ряд государств-членов недавно сообщили о своем намерении укрепить и/или учредить национальные или региональные учебные центры по подготовке персонала для миротворческих операций.
The Secretary-General would establish a Management Coordination Committee to assist him in the exercise of his responsibilities in this regard. Генеральный секретарь мог бы учредить комитет по управленческой координации, который помогал бы ему в выполнении его функций в этой области.