| It suggests that developed countries establish independent national offices to monitor their international cooperation on health, including those polices relating to the skills drain. | В докладе развивающимся странам предлагается учредить независимые национальные управления по контролю за ходом международного сотрудничества в области здравоохранения, в том числе осуществлением стратегий в целях борьбы с утечкой специалистов. |
| It also recommends that the State party establish a mechanism to monitor the effectiveness of such remedies. | Он также рекомендует государству-участнику учредить механизм для контроля за эффективностью средств правовой защиты. |
| The second International Workshop recommends that the Assembly establish an ad hoc steering group to oversee the execution of the "Assessment of Assessments". | Второй Международный практикум рекомендует Ассамблее учредить специальную руководящую группу для обзора хода осуществления «оценки оценок». |
| The lead agency or agencies should establish a group of experts to undertake the actual work of assessing the various assessments. | Ведущее учреждение или учреждения должны учредить группу экспертов для проведения фактической работы по оценке различных оценок. |
| His Government would also establish an independent anti-corruption commission. | Правительство также планирует учредить независимую комиссию по борьбе с коррупцией. |
| Thus, we further recommend that United Nations establish a special committee comprising the proposed permanent youth representatives. | Таким образом, мы рекомендуем Организации Объединенных Наций учредить специальный комитет, в состав которого должны войти постоянные молодежные представители. |
| The Group recommends that all States establish a charities commission or similar regulatory body. | Группа рекомендовала всем государствам учредить комиссию по вопросам благотворительности или аналогичный нормативный орган. |
| It therefore considers that the Conference should establish as soon as possible an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament. | И поэтому она считает, что Конференции следует как можно скорее учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению. |
| It is important now to agree on and establish an effective monitoring mechanism for the application of this scheme. | Теперь важно согласовать и учредить эффективный механизм надзора за его реализацией. |
| The General Assembly should establish a working group with a mandate to consider the issue and to recommend appropriate solutions. | Генеральной Ассамблее следует учредить рабочую группу с мандатом, предусматривающим рассмотрение этого вопроса и выработку рекомендаций в отношении надлежащих решений. |
| Fiji's interim government announced in August that it would establish a media tribunal to provide "stronger regulation" of the media. | Временное правительство Фиджи в августе объявило о намерении учредить трибунал по делам СМИ с целью «усилить регулирование» прессы. |
| It also recommended that the Swiss authorities establish an independent mechanism to investigate allegations of racism and xenophobia. | Швейцарским властям также рекомендовалось учредить независимый механизм расследования сообщений о проявлениях расизма и ксенофобии. |
| The EU should establish a single European Border Guard and a single Asylum and Migration Agency. | ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции. |
| The authorities could even establish an annual conference to bring together world leaders to find ways to help protect women in conflict zones. | Властям следует даже учредить ежегодную конференцию для мировых лидеров с целью поиска способов защиты женщин в зонах конфликтов. |
| American universities can establish more exchange programs for students and faculty. | Американские университеты могут учредить больше программ обмена для студентов и преподавателей. |
| Our governments should all establish Ministries of Sustainable Development, devoted full-time to managing the linkages between environmental change and human well-being. | Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека. |
| I know that if we press the authorities, we could establish a rest-home for veterans. | Я знаю, если мы нажмём на власти, мы можем учредить дом ветеранов. |
| Efforts are made to separate these children from the former military and establish vocational training and rehabilitation programmes. | Предпринимаются усилия к тому, чтобы изолировать этих детей от бывших военнослужащих и учредить для них программы профессионально-технической подготовки и реабилитации. |
| The CD should establish an Ad Hoc Committee with an appropriate mandate in 1996 to commence negotiations on this important agenda item. | В 1996 году Конференции по разоружению следует учредить специальный комитет, наделенный соответствующим мандатом, с тем чтобы начать переговоры по этому важному пункту повестки дня. |
| The Conference recommends that States that have not yet done so establish or designate a regulatory body regarding nuclear safety. | Конференция рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, учредить или назначить независимый регулирующий орган по вопросам ядерной безопасности. |
| National Governments should establish mechanisms for the implementation of the goals and objectives of this Programme of Action. | Национальные правительства должны учредить механизмы для реализации целей и задач настоящей Программы действий. |
| I accordingly recommend that the Security Council establish a small observer mission of the kind outlined above to perform that task. | Я, соответственно, рекомендую Совету Безопасности учредить для выполнения этой задачи небольшую миссию наблюдателей по вышеописанному типу. |
| The Board recommends that the Administration establish an investment committee at the appropriate level for advising on long-term investments. | Комиссия рекомендует администрации учредить на соответствующем уровне комитет по инвестициям в целях оказания консультативной помощи в отношении долгосрочных инвестиций. |
| Several Member States have recently indicated their intention to strengthen and/or establish national or regional training centres in peace-keeping. | Ряд государств-членов недавно сообщили о своем намерении укрепить и/или учредить национальные или региональные учебные центры по подготовке персонала для миротворческих операций. |
| The Secretary-General would establish a Management Coordination Committee to assist him in the exercise of his responsibilities in this regard. | Генеральный секретарь мог бы учредить комитет по управленческой координации, который помогал бы ему в выполнении его функций в этой области. |