Decides that the Preparatory Committee should establish an in-session open-ended working group during the second week of its first substantive session to facilitate consultations on organizational matters related to the special session; |
постановляет, что Подготовительный комитет в течение второй недели своей первой основной сессии должен учредить сессионную рабочую группу открытого состава для облегчения проведения консультаций по организационным вопросам, касающимся специальной сессии; |
The Committee may wish to recommend that the Conference establish a sessional Committee of the Whole, chaired by a Vice-President of the Conference, in which all delegations could participate. |
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Конференции учредить сессионный комитет полного состава во главе с заместителем председателя Конференции, в работе которого могли бы участвовать все делегации. |
Instead of the delay which typically accompanies the drafting of a declaration, the Special Rapporteurs recommend that the Commission on Human Rights establish an open-ended working group to complete the drafting of the third optional protocol and to permit Governments to provide their input as to the protocol. |
Для того чтобы избежать задержек, как правило связанных с разработкой декларации, специальные докладчики рекомендуют Комиссии по правам человека учредить рабочую группу открытого состава с целью завершения разработки проекта третьего факультативного протокола и предоставить правительствам возможность внести вклад в разработку такого протокола. |
The Committee may establish one or more working groups of no more than five of its members to make recommendations to the Committee regarding the fulfilment of the conditions of admissibility laid down in articles 1, 2, 3 and 5 (2) of the Protocol. |
Комитет может учредить одну или несколько рабочих групп в составе не более пяти своих членов для вынесения рекомендаций Комитету относительно выполнения условий приемлемости, изложенных в статьях 1, 2, 3 и 5 (2) Протокола. |
In section B, paragraph 1 of resolution 36/8, the Commission on the Status of Women recommended that Governments establish a national committee or designate a national focal point to initiate and promote preparations for the Conference. |
Комиссия по положению женщин в пункте 1 раздела В резолюции 36/8 рекомендовала правительствам учредить национальный комитет или назначить национальный координационный центр, который приступил бы к проведению и оказывал бы содействие проведению подготовительных мероприятий для Конференции. |
The view was expressed that the Subcommittee should establish a working group to discuss space debris, and that it was important for the Subcommittee to have a common understanding of the term "space debris". |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует учредить рабочую группу для обсуждения проблемы космического мусора и что Подкомитету важно выработать общее понимание термина "космический мусор". |
(a) ECA needed to recruit technical staff, including a conference centre manager, as provided for in the 1996-1997 budget, and establish a management committee with oversight responsibilities; |
а) ЭКА необходимо набрать технический персонал, включая руководителя Центра, на что в бюджете на 1996-1997 годы были выделены соответствующие средства, а также учредить руководящий комитет для осуществления надзорных функций; |
Now that the Security Council has adopted its resolution 1612, the General Assembly, for its part, should establish an open-ended working group to consider proposals for actions to redefine that scourge as a crime against humanity instead of a war crime. |
Теперь, после утверждения Советом Безопасности резолюции 1612, Генеральной Ассамблее, со своей стороны, следует учредить рабочую группу открытого состава для рассмотрения предложений о мерах по новому определению этого бедствия как преступления против человечности, а не просто военного преступления. |
The school boards must develop a plan for organization of services for students with disabilities or learning difficulties, and must establish an advisory committee on services for these students. |
Школьные советы обязаны разрабатывать план организации услуг для учащихся, имеющих физические недостатки или трудно усваивающих предметы, а также учредить консультативный комитет по оказанию услуг таким учащимся. |
On 20 May 2000, the President officially presented the report to the Security Council, which in turn decided to take the matter up and establish a working group with the task of examining the report's proposals in collaboration with the Tribunal. |
20 мая 2000 года Председатель официально представил доклад Совету Безопасности, который в свою очередь постановил рассмотреть этот вопрос, учредить рабочую группу и поставить перед ней задачу изучить в сотрудничестве с Трибуналом содержащиеся в докладе предложения. |
The coordinator of the least developed countries in Geneva, introducing the draft decision, said the draft proposed that the Board should establish a standing intergovernmental body to deal with the overall monitoring of progress in the implementation of policies and measures in favour of LDCs. |
Координатор наименее развитых стран в Женеве, внося на рассмотрение проект решения, заявил, что в проекте Совету предлагается учредить постоянный межправительственный орган для решения вопросов общего контроля за ходом осуществления политики и мер в пользу НРС. |
It further recommends that, taking into account the Committee's general comment No. 2 on national human rights institutions and the Paris Principles, the State party establish a national Ombudsman for Children, and provide that person with adequate human and financial resources. |
Он также рекомендует государству-участнику с учетом Замечания общего порядка Nº 2 Комитета о национальных правозащитных учреждениях и Парижских принципов учредить институт национального омбудсмена по делам детей и обеспечить его надлежащими людскими и финансовыми ресурсами. |
To that effect, the Commission should further urge the national human rights institutions parties to the Paris Principles to develop and establish a mechanism for an independent and transparent overview of the practical implementation of the principles. |
Для этого Комиссии следует и впредь настоятельно предлагать национальным правозащитным учреждениям, являющимся сторонами Парижских принципов, разработать и учредить механизм для независимой и транспарентной оценки практического выполнения этих Принципов. |
The Office of Internal Oversight Services recommends that the Office evaluate and establish a procedure by which Member States are provided in writing, on a regular basis, with a status report on their contributions, including both amounts paid and amounts outstanding. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендует Отделению разработать и учредить процедуру, в соответствии с которой государствам-членам будет регулярно направляться в письменном виде доклад о состоянии их взносов с информацией как о выплаченных, так и причитающихся с них суммах. |
(b) Make use of existing structures, urgently establish alternative care procedures which can provide support, including long-term solutions where needed, for children separated from their parents; |
Ь) используя существующие структуры, безотлагательно учредить процедуры альтернативного попечения, способные обеспечивать, включая там, где необходимо, долгосрочные решения, поддержку детей, разлученных со своими родителями; |
Our view, which we have stated here a number of times and which we know to be widely shared, is that the CD should without delay establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament. |
На наш взгляд, который мы излагали в ряде случаев и который, как мы знаем, широко разделяется, КР следует безотлагательно учредить вспомогательный орган, чтобы заниматься ядерным разоружением. |
The European ECO Forum and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe (REC) propose that the Signatories to the Aarhus Convention establish a task force to support the implementation of article 7 and article 8. |
Европейский эко-форум и Региональный экологический центр для центральной и восточной Европы (РЭЦ) предлагают Сторонам, подписавшим Орхусскую конвенцию, учредить целевую группу для оказания поддержки в осуществлении положений статей 7 и 8. |
Also recommends that the International Labour Organization establish additional country programmes for these children within its International Programme on the Elimination of Child Labour; |
рекомендует также Международной организации труда учредить в рамках ее Международной программы по ликвидации детского труда дополнительные страновые программы для таких детей; |
In this connection, States are encouraged to provide for the special representation of national minorities in central and local governments, reform electoral systems to facilitate minority representation, create advisory and consultative bodies, and establish territorial and non-territorial forms of self-governance. |
В этой связи государствам предлагается предусмотреть особую представленность национальных меньшинств в центральных и местных органах государственного управления, провести реформу избирательных систем в целях содействия представленности меньшинств, создать совещательные и консультативные органы, а также учредить территориальные и нетерриториальные формы самоуправления. |
Were this to be agreed, the Security Council could establish a new mission to be known as the United Nations Transition Mission in Haiti (UNTMIH), the mandate of which would be to support the Haitian authorities in the further professionalization of HNP. |
Если в отношении этого вопроса удастся добиться согласия, то Совет Безопасности мог бы учредить новую миссию под названием "Переходная миссия Организации Объединенных Наций в Гаити" (ПМООНГ), мандат которой будет состоять в оказании гаитянским властям поддержки в деле дальнейшего повышения профессионального уровня ГНП. |
In light of the State of Qatar's continuing commitment to the family, and to implement the first Call for Action set forth in the Doha Declaration, Her Highness announced that the State of Qatar would establish an international Institute for Study of the Family. |
С учетом неизменной приверженности Государства Катар делу укрепления семьи и в целях осуществления первого призыва к действиям, содержащегося в Дохинской декларации, Ее Высочество объявила, что Государство Катар намерено учредить международный институт по изучению семьи. |
In that regard, I have a concrete proposal to make: why not therefore establish a gender adviser within the Department of Peacekeeping Operations? |
В этой связи у меня конкретное предложение: почему бы поэтому не учредить должность советника по гендерным вопросам в рамках Департамента операций по поддержанию мира? |
The Committee reiterates its recommendation that the State party establish an independent monitoring mechanism devoted to the protection and promotion of the rights of the child, vested with the competence to receive and follow-up on complaints of child rights violations. |
Комитет повторно рекомендует государству-участнику учредить независимый механизм мониторинга, предназначенный для целей защиты и поощрения прав ребенка, наделив его полномочиями по приему жалоб на нарушение прав ребенка и отслеживанию выполнения принятых по ним мер. |
The Committee recommends that the State party establish an independent national human rights institution in line with the Paris Principles and provide it with adequate human and financial resources in order to carry out its mandate, including promoting the Convention and monitoring legislative compliance with the provisions thereof. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить при соблюдении Парижских принципов независимый национальный механизм в области защиты прав человека и предоставить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для выполнения его мандата, в том числе в области поощрения осуществления Конвенции и контроля за соответствием национального законодательства ее положениям. |
The participants agreed with its main proposals, recommended that the specificities and needs of different regions be considered and urged that FAO establish as soon as possible a global trust fund and the global governance arrangements necessary to start implementing the Global Strategy. |
Участники согласились с содержащимися в нем основными предложениями, рекомендовали учитывать специфику и потребности различных регионов и настоятельно призвали ФАО как можно скорее учредить глобальный целевой фонд и глобальный механизм управления, с тем чтобы приступить к осуществлению Глобальной стратегии. |