CAT expressed similar concerns and recommended that Belgium establish a national body responsible for conducting regular visits to places of detention. |
КПП выразил аналогичную озабоченность и рекомендовал Бельгии учредить национальный орган, уполномоченный регулярно посещать места содержания под стражей. |
CRC recommended that Denmark nominate an independent body or establish a separate organ to monitor the implementation of the Convention. |
КПР рекомендовал Дании назначить независимый орган или учредить отдельный орган в целях осуществления мониторинга соблюдения Конвенции. |
ECRI strongly recommended that Iceland establish a specialized body to combat racism and racial discrimination at the national level and that it be independent and accountable. |
ЕКРН настоятельно рекомендовала Исландии учредить специализированный орган по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией на национальном уровне и обеспечить его независимость и подотчетность. |
We must also establish a cooperation framework to ensure coordination between national Government efforts and civil society in its totality. |
Мы должны также учредить рамки сотрудничества для обеспечения координации усилий национального правительства и гражданского общества в целом. |
The State authorities should establish counselling services for victims of violence and conduct awareness-raising and public education programmes. |
Государственным властям необходимо учредить службы психологических консультаций для жертв насилия и проводить программы повышения осведомленности и просвещения общественности. |
The Committee recommends that the State party establish formal procedures for identifying victims among vulnerable populations. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить официальные процедуры выявления жертв среди уязвимых групп населения. |
According to the Act a traditional community must establish a traditional council. |
Согласно Закону, традиционная община обязана учредить традиционный совет. |
The Government should establish a national human rights commission that is independent and that fully complies with international standards, including the Paris Principles. |
Правительству следует учредить национальную комиссию по правам человека, которая является независимой и которая полностью соответствует международным стандартам, включенным в Парижские принципы. |
The Government should establish an interdepartmental body reporting to the Presidential Administration to implement the recommendations of the United Nations Human Rights mechanisms. |
Правительству надлежит учредить межведомственный орган, отчитывающийся перед Президентской администрацией, для выполнения рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Parliaments should identify or establish an appropriate parliamentary committee that will be the NHRI's main point of contact within parliament. |
Парламенты должны назначить или учредить соответствующий парламентский комитет, который обеспечит взаимодействие НПЗУ с парламентом. |
The General Assembly should establish a working group for that purpose. |
Генеральной Ассамблее следует учредить рабочую группу для этой цели. |
This procedure would strengthen the existing status of the Committee and also establish a treaty-based monitoring body. |
Эта процедура позволит повысить существующий статус Комитета, а также учредить соответствующий договорный орган по наблюдению за соблюдением данного договора. |
It is now proposed to formally establish these posts by redeploying the corresponding number and level of posts from the Political Affairs Division. |
Сейчас предлагается официально учредить эти должности посредством перевода соответствующего количества и класса должностей из Отдела по политическим вопросам. |
It will establish a committee to ensure strategic coordination in all areas pertaining to the protection of children. |
Он планирует учредить комитет по обеспечению стратегической координации во всех областях, касающихся защиты детей. |
The Secretary-General could establish an evaluation management group that would oversee the evaluation process. |
Генеральный секретарь мог бы учредить группу по управлению проведением оценки, которая осуществляла бы надзор за процессом оценки. |
The State party should also define the rules of procedures of courts and establish an independent disciplinary body in this regard. |
Государству-участнику следует также определить правила процедуры судов и учредить независимый дисциплинарный орган. |
The Procurement Division should establish an ICT committee, composed of representatives from functional users and ICT staff. |
Отдел закупок должен учредить комитет по ИКТ в составе представителей функциональных пользователей и сотрудников по ИКТ. |
The Permanent Forum further recommends that UNESCO establish an advisory group of indigenous experts to provide advice. |
Постоянный форум далее рекомендует ЮНЕСКО учредить консультативную группу экспертов коренных народов для представления рекомендаций. |
After the project ended in 2003, the NCW was able to permanently establish and sustain the unit within its administrative structure. |
После завершения этого проекта в 2003 году НСДЖ удалось окончательно учредить данное подразделение в рамках своей административной структуры. |
Any national or foreigner may establish a business or company in Brunei Darussalam as partnerships, or private or public companies. |
Любой житель и иностранец может учредить предприятие или компанию в Брунее-Даруссаламе в виде партнерства, частной или государственной компании. |
Therefore, Estonia recommended to Cameroon (a) to accede to OP-CAT and establish a national preventive mechanism provided in this instrument. |
Таким образом, Эстония рекомендовал Камеруну а) присоединиться к ФП-КПП и учредить предусматриваемый Протоколом национальный превентивный механизм. |
Member States establish an independent body in charge of disciplining judges. |
Государствам-членам следует учредить независимый орган, ведающий вопросами применения к судьям дисциплинарных мер. |
The Burundian Government should establish a peace and reconciliation committee to investigate the details of killings and identify the perpetrators, who might indeed be opposition members using military uniforms. |
Правительство Бурунди должно учредить комитет по вопросам мира и примирения, чтобы выяснить подробности убийств и выявить преступников, которые в действительности могут оказаться членами оппозиции, переодетыми в военную форму. |
It should also establish and agree on a formal liquidation plan with its legislative bodies, covering the required activities and resources for the timely winding-up of the organization. |
Комиссия также должна будет учредить и согласовать план официальной ликвидации со своими законодательными органами, который охватывал бы необходимую деятельность и ресурсы для своевременного свертывания ее деятельности. |
The Bureau suggested that the Committee on Statistics establish either a subcommittee or expert group to coordinate statistical training in the region in the long term. |
Бюро предложило Комитету по статистике учредить либо подкомитет, либо группу экспертов по координации статистического обучения в регионе в долгосрочной перспективе. |