Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Учредить

Примеры в контексте "Establish - Учредить"

Примеры: Establish - Учредить
Meanwhile, it is our view that this Conference should expeditiously establish ad hoc committees to pursue concrete negotiations on all its agenda items, which should be treated on the basis of equity and non-discrimination. А между тем, как мы считаем, нашей Конференции следует незамедлительно учредить специальные комитеты для ведения конкретных переговоров по всем пунктам своей повестки дня, которые следует рассматривать на основе справедливости и недискриминации.
The view was expressed that the major space-faring States should establish a fund, similar to the one established under the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, to implement development projects using space technology in developing countries. Было высказано мнение о том, что крупным космическим державам следует учредить фонд, аналогичный фонду, учрежденному в рамках третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, для осуществления проектов развития с использованием космической технологии в развивающихся странах.
First, with respect to the mandate, countries would establish national volunteer corps with a high level of professionalism in the field of technical assistance for emergency situations followed by rehabilitation for development. Во-первых, что касается мандата, то страны должны учредить национальные группы добровольцев - профессионалов высокого уровня в области оказания технической помощи в чрезвычайных ситуациях с последующим восстановлением в интересах развития.
The United Nations should establish a permanent international war crimes tribunal to prosecute war crimes, crimes against humanity and crimes committed in internal and international armed conflicts. Организации Объединенных Наций следует учредить постоянный международный трибунал по военным преступлениям в целях судебного преследования за военные преступления, преступления против человечества и преступления, совершаемые в ходе внутренних и международных вооруженных конфликтов.
The General Assembly should establish an ad hoc committee that would meet before its fiftieth session in order to discuss issues related to the establishment of the court and decide whether a diplomatic conference should be convened. Генеральной Ассамблее следует учредить специальный комитет, который проведет свою сессию до начала ее пятидесятой сессии в целях рассмотрения вопросов, связанных с учреждением суда, и принятия решения по вопросу о необходимости созыва дипломатической конференции.
Moreover, for purely practical reasons, it would not be realistic to amend the Charter and establish the court as a new principal organ of the United Nations. Кроме того, по причинам чисто практического характера было бы нереально внести поправку в Устав, с тем чтобы учредить суд в качестве нового основного органа Организации Объединенных Наций.
We look forward to a positive recommendation for the completion of work during the fifty-first session of the General Assembly in order to realize the goal of a diplomatic conference in 1998 to adopt the statute and establish the court. Мы надеемся на выполнение позитивной рекомендации завершить работу по данному вопросу в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы реализовать цель созыва в 1998 году дипломатической конференции с целью утвердить статут и учредить суд.
In connection with agenda item 83 he suggested that, as in previous years, the Committee should establish an open-ended working group chaired by the delegation of Austria to prepare a draft resolution on the item. В связи с пунктом 83 повестки дня он предлагает Комитету, как и в предыдущие годы, учредить для подготовки проекта резолюции по данному пункту рабочую группу открытого состава под председательством делегации Австрии.
He would also establish, when appropriate, a consultative group composed of financial institutions, other relevant components of the system and potential donor countries to follow up on his appeal and monitor the assistance provided to affected countries. Он мог бы также учредить, при необходимости, консультативную группу, состоящую из представителей финансовых учреждений, других соответствующих компонентов системы и потенциальных стран-доноров, в целях реализации мер в связи с его призывом и наблюдения за предоставлением помощи пострадавшим странам.
The AU is resolved to, among other things, establish an early warning system to provide information about the development of political and economic crises in African countries. АС полон решимости, учредить, в частности, систему раннего предупреждения с целью получения информации о политических и экономических кризисах в африканских странах.
The Committee recommends that the Government of the Hong Kong Special Administrative Region establish a high-level central mechanism with appropriate powers and resources to develop and coordinate a women-focused policy and long-term strategy to ensure effective implementation of the Convention. Комитет рекомендует правительству Специального административного района Гонконг учредить централизованный механизм высокого уровня с надлежащими полномочиями и ресурсами в целях разработки и координации политики и долгосрочных стратегий, ориентированных на учет интересов женщин, с целью обеспечить эффективное осуществление Конвенции.
In response, I am proposing that Member States establish a revolving credit fund, initially capitalized at a level of up to $1 billion through voluntary contributions or any other means that Member States may wish to suggest. В этой связи я предлагаю государствам-членам учредить оборотный кредитный фонд с начальным капиталом в размере 1 млрд. долл. США, финансируемый за счет добровольных взносов или с помощью любых иных средств, которые могут быть предложены государствами-членами.
The Committee may, as necessary, establish drafting groups during the second week of the Conference in order to finalize its work. page При необходимости Комитет, возможно, пожелает учредить в ходе второй недели Конференции редакционные группы для завершения своей работы.
In resolution 1995/29, the Economic and Social Council decided that the Commission on the Status of Women should establish an in-session open-ended working group to consider an optional protocol to the Convention. В резолюции 1995/29 Экономический и Социальный Совет постановил, что Комиссия по положению женщин должна учредить на период сессии рабочую группу открытого состава для рассмотрения факультативного протокола к Конвенции.
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCAP expeditiously establish the trust funds for which contributions had already been received, close all completed projects and determine the disposition of unspent balances in consultation with donors. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКАТО оперативно учредить целевые фонды, взносы в которые уже получены, и закрыть счета всех завершенных проектов и в консультации с донорами принять решение о распределении неизрасходованного остатка средств.
As in Guinea-Bissau, the United Nations should establish a post-conflict peace-building office in Somalia to initiate projects in support of this process, including by coordinating and monitoring the holding of legislative and presidential elections. Как в Гвинее-Бисау, Организации Объединенных Наций следует учредить в Сомали управление по постконфликтному миростроительству, для инициации проектов в поддержку этого процесса, включая координацию и мониторинг проведения законодательных и президентских выборов.
The Executive Director should establish an in-house task force to mainstream housing rights, including security of tenure and slum upgrading, in all aspects of UN-Habitat activities in the same way that gender issues have been mainstreamed. Директору-исполнителю следует учредить внутриорганизационную целевую группу по вопросам интеграции прав на жилье, включая гарантированное владение жильем и благоустройство трущоб, во все основные программные направления деятельности ООН-Хабитат таким же образом, как это было сделано в отношении интеграции в них гендерной проблематики.
I think that we have first of all to agree on a programme of work, and then after that, we establish the various ad hoc committees or appoint special coordinators to deal with the various issues. На мой взгляд, мы должны прежде всего согласовать программу работы, а затем уже учредить различные специальные комитеты или назначить специальных координаторов для рассмотрения различных вопросов.
That the General Assembly establish an account to be funded from savings from reductions in administration and other overhead costs and prescribe the specific purposes and associated performance criteria for the use of such resources. Генеральной Ассамблее учредить счет, финансируемый из средств, сэкономленных в результате сокращения административных и других накладных расходов, и установить конкретные цели и связанные с ними критерии деятельности в отношении использования таких ресурсов.
The Forum also recommends that the commission establish a committee on indigenous peoples in addition to its proposed committees on migrant workers and women and children. Форум также рекомендует этой комиссии учредить комитет по делам коренных народов наряду с уже предложенными для нее комитетами по делам трудящихся-мигрантов и по делам женщин и детей.
Finally, the Great Lakes region should be designated as a special reconstruction zone so that the international community can establish an economic and social development fund for the region; this is reminiscent of what was done in Europe following the Second World War. Наконец, район Великих озер должен получить статус специальной зоны восстановления, чтобы международное сообщество смогло учредить для региона фонд социально-экономического развития, по аналогии с тем, что было сделано в Европе после второй мировой войны.
UNJSPF will establish its own internal monitoring committee, comprised of the Fund's senior management, to ensure the implementation of internal and external audit recommendations, as recommended by OIOS. Кроме того, в соответствии с рекомендацией УСВН Фонд намерен учредить свой собственный комитет внутреннего контроля в составе старших руководящих сотрудников Фонда в целях обеспечения выполнения рекомендаций, сформулированных по результатам внутренних и внешних ревизий.
In October 2004, the Committee on Environmental Policy may establish a small group of experts to develop indicators to measure the effectiveness of the implementation of the strategy. Совещание высокого уровня предлагает учредить руководящий комитет по ОУР для принятия решений в отношении осуществления Стратегии и обзора достигнутого по этой линии прогресса.
In a related matter, the Board of Auditors recommended that the Pension Fund establish an ethics compliance officer function of the Fund's Regulations, taking into account paragraph 6, on governance review, of General Assembly resolution 57/278 A of 20 December 2002. Таким образом, Комиссия ревизоров в пунктах 128 и 129 своего доклада2 рекомендовала учредить комитет по ревизии в соответствии со статьей 49(a) Положений Фонда с учетом пункта 6 резолюции 57/278 A Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года, касающегося рассмотрения структуры и принципов управления.
Mexico had proposed that the Assembly establish an Ad Hoc Committee open to the participation of all Member States to consider proposals on the elaboration of a comprehensive and integral convention, which was endorsed by the Assembly in its resolution 56/168 of 19 December 2001. Мексика предложила Ассамблее учредить специальный комитет открытого состава для рассмотрения предложений относительно выработки всеобъемлющей и единой конвенции, и это предложение было одобрено Ассамблеей в ее резолюции 56/168 от 19 декабря 2001 года.