106.38. Establish an independent body to promote and protect the rights of the child and to monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child (India); |
106.38 учредить независимый орган по поощрению и защите прав ребенка и следить за выполнением Конвенции о правах ребенка (Индия); |
109.99. Establish specialized juvenile courts and provide training to enforcement and judicial officers working on juvenile cases on international standards and guidelines on juvenile justice (Czech Republic); 109.100. |
109.99 учредить специализированные суды по делам несовершеннолетних и обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов и судов, работающих с делами несовершеннолетних, по вопросам международных стандартов и руководящих принципов правосудия для несовершеннолетних (Чешская Республика); |
Designate and establish appropriate national authorities |
назначить и учредить соответствующие национальные ведомства |
Establish a subcommittee made up of the Ministers of Defence of the Republic of Angola, the Republic of Burundi, the Republic of Congo, the Democratic Republic of the Congo, the Republic of Rwanda, the Republic of Uganda and the United Republic of Tanzania and |
З. учредить подкомитет, состоящий из министров обороны следующих государств-участников: Республики Ангола, Республики Бурунди, Республики Конго, Демократической Республики Конго, Республики Руанда, Республики Уганда и Объединенной Республики Танзания и |
Establish effective mechanisms to monitor the situation of human rights in the country and allow independent human rights organizations to operate in Bhutan and express their views freely (Italy); Allow free exercise of the work of independent human rights organizations (Spain); |
учредить эффективные механизмы мониторинга положения в области прав человека в стране и позволить независимым правозащитным организациям действовать в Бутане и свободно выражать свои взгляды (Италия); позволить свободно выполнять свою работу независимым правозащитным организациям (Испания); |
The Board recommended that the Administration establish a group to assess the potential for desk sharing before the restacking of the Secretariat. |
Комиссия рекомендовала Администрации учредить группу по оценке возможностей для гибкого использования рабочих мест до переезда сотрудников обратно в здание Секретариата. |
Save the Children- Romania (SC-R) recommended that Romania establish an Ombudsman for Children. |
Организация "Спасите детей - Румыния" (СД-Р) рекомендовала Румынии учредить должность уполномоченного по правам ребенка. |
It provides that the parties are to designate or establish one or more competent authorities and one focal point to facilitate the implementation of the Convention. |
Она предусматривает, что Стороны должны назначить или учредить один или несколько компетентных органов и один выделенный центр. |
In this connection, the Committee recommends that UNHCR establish a facilitator function to support programme managers with day-to-day problems they may encounter in implementing results-based management. |
В этой связи Комитет рекомендует УВКБ учредить должность консультанта, который помогал бы руководителям дополнительных программ в решении повседневных проблем, с которыми они могут столкнуться при переходе на ориентированную на конкретные результаты методику управления. |
Our governments should all establish Ministries of Sustainable Development, devoted full-time to managing the linkages between environmental change and human well-being. Agriculture ministers by themselves will not be able to cope with water shortages that farmers will face. |
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека. |
The State party should establish a mechanism for following up on the cases of asylum-seekers dealt with by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons. |
Государству-участнику следует учредить механизм принятия последующих мер по делам просителей убежища в рамках ФУЗБА. |
The Conference of International Investigators should establish a United Nations system subgroup, similar to that of Representatives of International Audit Services of United Nations Organizations (UN-RIAS). |
Конференции международных следователей следует учредить подгруппу системы Организации Объединенных Наций по проведению расследований по аналогии с форумом представителей служб внутренней ревизии (ПСВР ООН). |
The Committee agreed to revise the existing memorandum of understanding (MOU), admit Afghanistan as a regular member of IGTCs and establish an 'intelligence analysis and exchange of information committee for narcotics', which henceforth will meet every six months. |
Комитет принял решение пересмотреть действующий меморандум о договоренности (МОД), принять Афганистан в качестве полноправного члена МТК и учредить комитет по анализу оперативных данных и обмену информацией о наркотиках, который впредь будет проводить свои совещания каждые шесть месяцев. |
Her delegation was particularly concerned that such politicized draft resolutions continued to be put forward at a time when Member States were seeking to reform the Organization and establish a new human-rights body. |
Особую обеспокоенность ее делегации вызывает тот факт, что такого рода политизированные проекты резолюций продолжают вноситься в момент, когда государства-члены пытаются реформировать Организацию и учредить новый орган, призванный заниматься вопросами прав человека. |
We urge the Security Council to adopt these recommendations and establish the successor mission in East Timor with the appropriate number of military, police and civilian personnel until such time as the situation there has become stable and self-sustaining. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности одобрить эти рекомендации и учредить последующую миссию в Восточном Тиморе с надлежащим числом военного, полицейского и гражданского контингента и обеспечивать ее присутствие там до тех пор, пока ситуация не станет стабильной и устойчивой. |
We could also establish a stock exchange, alongside traditional securities markets, comprising so-called ethical organizations, such as social enterprises, cooperative banks, microcredit agencies, and fair-trade groups. |
Мы могли бы также учредить, наряду с традиционными рынками ценных бумаг, фондовую биржу, охватывающую так называемые этические организации, такие как социальные предприятия, банки взаимопомощи, агентства по микрокредитованию и группы справедливой торговли. |
In view of this unanimity on the substance of the text, it is proposed that the Working Party on Road Transport should indicate its agreement in principle to the EDI-CMR Protocol, provide guidelines concerning its content and establish a drafting group. |
С учетом того, что по существу все страны в своих мнениях единодушны, Рабочей группе по автомобильному транспорту предлагается выразить свое согласие с принципами протокола по ЭОД к КДПГ, дать указания в отношении его содержания и учредить редакционную группу. |
Pursuant to ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, establish the necessary mechanisms for the respect of cultural patterns and institutions of people of African descent. |
Согласно Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, учредить необходимые механизмы на предмет уважения культурной специфики и институтов населения африканского происхождения. |
The State party should establish the supervisory board for the Trandum Holding Centre envisaged in recent legislation forthwith so as to ensure that the rights of persons held at the Centre are respected at all times. |
Государству-участнику следует без промедления учредить специальный орган для надзора за деятельностью Центра содержания иностранцев "Трандум", предусмотренный недавно принятым законодательством, с тем чтобы обеспечить постоянное уважение прав лиц, содержащихся в центре. |
A suggestion was made that the United Nations Development Programme should establish a racial equality index as part of its human development index. |
Было высказано предложение о том, что Программе развития Организации Объединенных Наций следует учредить индекс расового равенства как часть индекса развития человеческого потенциала. |
It is recommended that sellers and buyers in a given basin establish "flood protection clubs" comprising groups of upstream farmers and groups of downstream settlers, which considerably facilitates negotiations on prices and contracts. |
Продавцам и покупателям в данном бассейне рекомендуется учредить "клубы по защите от наводнений", объединяющие в своем составе группы фермеров из районов, расположенных вверх по течению, и группы лиц, проживающих вниз по течению; такая практика значительно упрощает согласование цен и условий договоров. |
If expelling even one member could establish a more credible mechanism for guaranteeing fiscal discipline in the euro zone than the SGP and financial fines have proven to be, the price would be more than worth it. |
Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы. |
For the first time in 15 years, States parties were able to reach an historic consensus and establish an international standard for nuclear disarmament and the curbing of nuclear proliferation. |
Впервые за 15-летний период государствам-участникам этого Договора удалось достичь исторического консенсуса и учредить международную норму, призванную регулировать процесс ядерного разоружения и обеспечивать сдерживание процесса распространения ядерного оружия. |
It took more than four years to physically establish the International Criminal Court, and it took a massive effort by the United Nations, several major countries, and hundreds of experts, NGO's, and think tanks to get this done. |
На то, чтобы учредить Международный уголовный суд, ушло больше четырех лет, и потребовались огромные усилия со стороны ООН, нескольких крупных стран, сотен экспертов, НПО и исследовательских центров. |
We welcome this development and strongly encourage all States in the region to join the non-proliferation Treaty and establish a multilateral and comprehensive safeguards system as a step towards enhancing peace and security in the context of the establishment of a nuclear-weapon-free zone. |
Мы приветствуем подобное развитие этого процесса и настоятельно рекомендуем всем государствам этого региона присоединиться к Договору о нераспространении и учредить многостороннюю и всеобъемлющую систему гарантий в качестве шага в направлении укрепления мира и безопасности в контексте создания зоны, свободной от ядерного оружия. |