Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Учредить

Примеры в контексте "Establish - Учредить"

Примеры: Establish - Учредить
In paragraph 20 of its resolution 58/89 of 9 December 2003, the Assembly agreed that the Subcommittee, at its forty-first session, could establish a working group to consider comments from member States of the Committee on the IADC proposals. З. В пункте 20 своей резолюции 58/89 от 9 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея постановила, что Подкомитет на своей сорок первой сессии может учредить рабочую группу для рассмотрения замечаний государств, являющихся членами Комитета, относительно предложений МККМ.
With regard to conducting a more in-depth review that would include lower-priority issues in each State party, Member States should establish an intergovernmental expert working group to conduct review work. Что же касается проведения более углубленных обзоров, которые включали бы рассмотрение менее приоритетных проблем каждого из государств-участников, то государствам-участникам следует учредить для проведения таких обзоров межправительственную рабочую группу экспертов.
The second thing requiring our attention is an appeal that the United Nations establish mechanisms for helping the African Union and the regional economic communities to build the capacities to implement their decisions regarding conflict resolution as expeditiously as possible. Второй аспект, требующий внимания, - это обращение к Организации Объединенных Наций с призывом учредить механизмы оказания помощи Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам в наращивании потенциалов в целях осуществления их решений в отношении урегулирования конфликтов как можно более оперативным образом.
The Committee recommends that the State party establish one identifiable governmental body, e.g. a Policy Authority, for the coordination of all activities regarding the implementation of the Convention with a strong mandate and sufficient human and financial resources to carry out its coordinating role effectively. Комитет рекомендует государству-участнику учредить один конкретный государственный орган, например директивный орган для координации всей деятельности по выполнению Конвенции, наделенный значительными полномочиями и достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного осуществления его координирующей роли.
The United Nations should establish subcommittees covering most parts of the world and responsible for the inspection, implementation and follow-up of United Nations programmes. Организация Объединенных Наций должна учредить подкомитеты, охватывающие большинство районов мира и ответственные за проверку и контроль осуществления программ Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I would like to remind this Committee that three weeks ago our Minister for Foreign Affairs proposed that the OPCW should establish a task force to examine and investigate the ways and means by which Saddam was equipped with chemical weapons. В заключение хотел бы напомнить Комитету о том, что три недели тому назад министр иностранных дел нашей страны предложил ОЗХО учредить оперативную группу по изучению и расследованию путей и средств, с помощью которых режиму Саддама Хусейна удалось получить химическое оружие.
The Team has previously recommended that each State establish a national body to oversee the implementation of the sanctions regime, and now suggests that this body could also act as a 'help desk' to deal with such problems. Ранее Группа рекомендовала каждому государству учредить национальный орган для наблюдения за осуществлением режима санкций, а теперь она предлагает возложить также на этот орган обязанность «справочной службы», которая бы занималась решением проблем такого рода.
For all those reasons, France believed that the Committee should recommend that the General Assembly establish an ad hoc committee to examine how some of the draft articles might be adopted as a convention. В силу всех этих причин Франция полагает, что Комитет должен рекомендовать Генеральной Ассамблее учредить специальный комитет с целью изучения, каким образом некоторые из проектов статей могли бы быть приняты в качестве конвенции.
States should establish monitoring mechanisms within the criminal justice system to investigate and prevent discriminatory behaviour by law enforcement officials, taking special measures to monitor and sanction officials involved in racist conduct. Государствам следует учредить надзорные механизмы в рамках систем уголовного правосудия для расследования и предупреждения дискриминационного поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, принимая специальные меры для контроля и наказания должностных лиц, допускающих проявления расизма.
To coordinate and perform the necessary technical work it is proposed that the Executive Body should establish a new task force to take over from the existing Expert Group on POPs. В целях координации и осуществления необходимой технической работы Исполнительному органу предлагается учредить новую целевую группу, которая возьмет на себя функции существующей Группы экспертов по СОЗ.
It should also establish a high-level intersectoral CBD Coordination Unit consisting of delegated staff from the various economic sectors to implement the 1999 National Biodiversity Strategy and Action Plan. Ему следует также учредить Межведомственную координационную группу высокого уровня по КБР в составе представителей различных секторов экономики в целях осуществления Национальной стратегии и Плана действий в области биоразнообразия 1999 года.
In its decision 462, the Trade and Development Board recommended to the Secretary-General of UNCTAD that he rapidly establish advisory groups for inter alia the DMFAS Programme. В своем решении 462 Совет по торговле и развитию рекомендовал Генеральному секретарю ЮНКТАД в кратчайшие сроки учредить консультативные группы, в частности по программе ДМФАС.
The Committee recommends that the State party make use of existing mechanisms, or establish a new mechanism, through which the Convention's overall implementation within the State party can be monitored and assessed. Комитет рекомендует государству-участнику использовать существующие механизмы или учредить новый механизм, посредством которых можно было бы осуществлять мониторинг и оценку общего осуществления Конвенции в рамках государства-участника.
It is proposed in this connection that the Conference should establish a Main Committee of the Whole to deal with items 7 and 8 of the provisional agenda in closed session. В этой связи Конференции предлагается учредить Главный комитет полного состава для рассмотрения пунктов 7 и 8 предварительной повестки дня на закрытых заседаниях.
The International Labour Organization should establish and coordinate a series of working groups to discuss each of the five topics identified above and suggest where improvements in quality and coverage could be made. Международной организации труда следует учредить ряд рабочих групп для обсуждения каждой из пяти тем, определенных выше, и вынесения предложений относительно возможностей повышения качества и расширения охвата и координировать работу таких групп.
Pakistan welcomes the emerging consensus that the Conference on Disarmament should establish four ad hoc committees to deal with nuclear disarmament, fissile materials, prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. Пакистан приветствует складывающийся консенсус на тот счет, что КР следует учредить четыре специальных комитета для рассмотрения ядерного разоружения, расщепляющихся материалов, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и негативных гарантий безопасности.
At their Second meeting, the Signatories to the Convention should establish a task force to develop guidelines for "appropriate practical and/or other provisions" to ensure the effective implementation of articles 7 and 8. На своем втором совещании странам, подписавшим Конвенцию, следует учредить целевую группу для разработки руководящих принципов в отношении "соответствующих практических и/или других положений" для обеспечения эффективного осуществления статей 7 и 8.
It is proposed that the Conference establish a Negotiating Committee to consider the articles of the Agreement, and a legal drafting committee В этой связи Конференции предлагается учредить Переговорный комитет для рассмотрения статей соглашения и правовой редакционный комитет.
As a first measure, we believe that the Security Council should establish a committee to monitor the implementation of the arms embargo called for in resolution 1556 of 30 July 2004. Мы считаем, что в качестве первой меры Совету Безопасности следует учредить комитет для контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия, предусмотренного в резолюции 1556 от 30 июля 2004 года.
In order to consolidate the Mission's achievements I recommended to the General Assembly that it establish the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH), which has taken over the task of assisting the ongoing transition to democratic constitutional rule. Для закрепления достижений Миссии я рекомендовал Генеральной Ассамблее учредить Международную гражданскую миссию поддержки в Гаити (МГМПГ), которая взяла на себя задачу оказания содействия в происходящем переходе к демократическому конституционному правлению.
Mongolia also believes that pending the conclusion of a fissile material cut-off treaty, the United Nations could establish a register for all stocks of weapons-grade fissile material. Монголия также считает, что до заключения договора о расщепляющемся материале Организация Объединенных Наций могла бы учредить регистр для всех запасов расщепляющегося материала, используемого в военных целях.
The Secretary-General of the United Nations will be requested to provide the staff as well as the necessary assistance and services needed by the Conference and any subsidiary bodies which it may establish. К Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций будет обращена просьба предоставлять персонал, а также необходимую помощь и услуги, нужные Конференции и любым вспомогательным органам, какие она может учредить.
The host country may wish to provide that the selected bidders should establish an independent legal entity with a seat in the country, except for cases where the contracting authority has waived such requirement. Принимающая страна, возможно, пожелает предусмотреть, что выбранные участники торгов должны учредить независимое юридическое лицо с местонахождением в принимающей стране, за исключением случаев, когда орган, выдавший подряд, отказался от такого требования.
It now seems universally accepted (often implicitly) that government should establish the structure and rules for the financial system, with participants then pursuing their self-interest within that framework. Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры.
In addition, the suggestion had been made that the Human Rights Committee should establish "chambers", or subcommittees, to reduce the time taken to reach decisions on communications. Кроме того, высказывалось предложение о том, что Комитету по правам человека следует учредить "палаты" или подкомитеты, с тем чтобы ускорить принятие решений по сообщениям.