HRW recommended that Guinea establish a fully independent, well-funded, anti-corruption body empowered to investigate, subpoena, and indict public officials implicated in corrupt practices. |
ХРУ рекомендовала Гвинее учредить полностью независимый и хорошо финансируемый антикоррупционный орган, уполномоченный проводить расследования, вызывать подозреваемых в суд и предъявлять обвинения должностным лицам, замешанным в коррупционных действиях. |
Canada experienced two planned attacks in 2013 alone, which led the government to permanently establish in 2017 the Canadian Armed Forces Joint Counter Explosive Threat Task Force. |
Канада в одном только 2013 году пережила два запланированных нападения, что побудило правительство учредить на постоянной основе в 2017 году целевую группу канадских вооруженных сил по оценке взрывной угрозы. |
Ethiopia should also decriminalize defamation, issue a standing invitation to all special procedures and establish an independent NHRI in compliance with the Paris Principles. |
Эфиопии также следует отменить уголовное наказание за диффамацию, направить постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и учредить независимое НПЗУ в соответствии с Парижскими принципами. |
States must refrain from such practices and establish a mechanism to review cases whereby persons with disabilities have been placed in a residential setting without their specific consent. |
Государства должны отказаться от такой практики и учредить механизм пересмотра случаев, когда инвалиды были помещены в специальные учреждения без их конкретного на то согласия. |
The Security Council should establish this monitoring mechanism as a matter of urgency; |
Совет Безопасности должен в срочном порядке учредить подобный контрольный механизм; |
He expressed his intention to shortly establish a Group of Eminent Persons on NTBs drawn from governments, international organizations, academia and civil society. |
Оратор заявил о намерении вскоре учредить группу видных деятелей по вопросам НТБ из числа представителей правительств, международных организаций, научных кругов и гражданского общества. |
establish an Oversight Board to monitor the implementation of this Act; and |
ё) учредить Совет по надзору для контроля за выполнением этого Закона; и |
The Government should establish a mechanism to translate the broad objectives of the AIHRC report into a comprehensive action plan on transitional justice. |
Правительство должно учредить механизм для преобразования масштабных задач, содержащихся в докладе АНКПЧ, в комплексный план действий в области правосудия переходного периода. |
Before, or at least during, these negotiations, the Conference on Disarmament should establish a group of scientific experts to examine technical aspects of the treaty. |
До или, по крайней мере, в ходе этих переговоров Конференции по разоружению следует учредить группу научных экспертов для изучения технических аспектов договора . |
The parties expressed their readiness to jointly establish the WHL and to achieve the dream of taking women's hockey in Russia to a new level of development. |
Стороны выразили готовность совместно учредить ЖХЛ и добиться вывода женского хоккея России на новый уровень развития. |
The preparatory committee should establish two working groups to work simultaneously on substantive and procedural aspects of the draft statute, since they were closely interlinked. |
Подготовительному комитету следует учредить две рабочие группы, которые параллельно рассматривали бы вопросы существа и процедурные вопросы проекта устава, так как они тесно взаимосвязаны. |
Governments should establish or strengthen programmes to educate young people in the cultural heritage of their own and other societies and the world. |
Правительствам следует учредить или укрепить программы, ориентированные на изучение молодежью культурного наследия своего общества и других обществ, а также мирового культурного наследия. |
On the basis of actual experience, it is the intention of the Secretary-General to consolidate the office in Kigali and establish a major investigative and prosecutorial presence in Rwanda. |
С учетом практического опыта Генеральный секретарь намеревается укрепить отделение в Кигали и учредить в Руанде крупное подразделение по расследованию и обвинению. |
The Committee recommends the State party to appoint or establish a single inter-ministerial and intersectoral mechanism for the coordination, monitoring and evaluation of all activities regarding the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить или создать единый межминистерский и межотраслевой механизм для координации, контроля и оценки всех видов деятельности, касающихся осуществления Конвенции. |
A proposal for a Global Environment Facility Medium-sized Project would establish the necessary regional foundations and regional/national capacities to address the problem of management of marine litter. |
В настоящее время предлагается учредить под эгидой Глобального экологического фонда среднемасштабный проект, в рамках которого будут заложены необходимые региональные основы и созданы региональные/национальные потенциалы для рассмотрения проблемы замусоривания моря. |
These crimes eventually persuaded the international community to urgently establish an ad hoc tribunal to prosecute and punish the perpetrators. |
Эти преступления в конечном итоге убедили международное сообщество в срочном порядке учредить специальный трибунал для судебного преследования и наказания ответственных за эти преступления лиц. |
Additionally, in Annex 11 to the Peace Agreement the parties requested that the United Nations establish a civilian police operation throughout Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, в Приложении 11 к Мирному соглашению Стороны просили Организацию Объединенных Наций учредить операцию гражданской полиции на всей территории Боснии и Герцеговины. |
That would require considerable effort and he intended to continue the practice of previous sessions and establish again an open-ended informal drafting group to work on the rules of procedure. |
Это потребует значительных усилий, в связи с чем Председатель намеревается продолжить практику предыдущих сессий и вновь учредить неофициальную редакционную группу открытого состава для работы над правилами процедуры. |
Under the terms of the draft resolution, the General Assembly would establish an ad hoc intergovernmental working group of experts to study all aspects of the implementation of the principle of capacity to pay. |
Согласно положениям проекта резолюции, Генеральная Ассамблея должна учредить специальную межправительственную рабочую группу экспертов для изучения всех аспектов практического применения принципа платежеспособности. |
(y) UNESCO should establish a media prize for promoting positive images of communities' peaceful coexistence. |
у) ЮНЕСКО необходимо учредить для средств массовой информации приз за пропаганду положительных примеров мирного сосуществования общин. |
I hope that we can soon establish the Ad Hoc Committee to begin comprehensive discussions and negotiations aimed at elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework here in the CD. |
Я надеюсь, что мы в ближайшее время сможем учредить специальный комитет, с тем чтобы здесь, на КР, приступить к комплексным обсуждениям и переговорам, нацеленным на ликвидацию всего ядерного оружия в определенных хронологических рамках. |
He said that Ukraine should establish a nationwide task force to carry out the above-mentioned tasks and develop international projects that were attractive to investors. |
Он указал, что Украине следует учредить общенациональную целевую группу для выполнения вышеупомянутых задач и разработки международных проектов, которые были бы привлекательными для инвесторов. |
(a) The United Nations establish a permanent force for emergency response to crises situations; |
а) Организации Объединенных Наций следует учредить постоянные силы для чрезвычайного вмешательства в кризисных ситуациях; |
The members of the Serb ethnic community may establish a Council of the Serb Ethnic Community. |
Представители сербской этнической общины могут учредить совет сербской этнической общины. |
Prof. Garonna proposed that the ISI establish an international group of academic statisticians that could provide an opinion on the Integrated Programme. |
Проф. Гаронна предложил МСИ учредить международную группу представителей научно-исследовательских статистических учреждений, которая могла бы высказать свое мнение о Комплексном представлении программы. |