Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Учредить

Примеры в контексте "Establish - Учредить"

Примеры: Establish - Учредить
The Government must also establish bodies to investigate and provide effective remedies if that right is violated. Правительство должно также учредить органы для проведения расследований и обеспечения эффективных средств правовой защиты в случаях нарушения этого права.
The Office could establish a system-wide working group to address those issues. Бюро могло бы учредить общесистемную рабочую группу для решения этих вопросов.
The Department of Political Affairs should establish a post of Deputy Director for Management in the Division. Департаменту по политическим вопросам следует учредить должность заместителя Директора Отдела по вопросам управления.
The Committee recommends that the States parties establish juvenile courts either as separate units or as part of existing regional/district courts. Комитет рекомендует государствам-участникам учредить суды по делам несовершеннолетних либо в виде отдельных структур, либо в рамках существующих региональных/окружных судов.
It is arguable (although contested) that the General Assembly might establish such a tribunal by invoking its authority to "establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions". Не исключено (хотя это и не бесспорно), что Генеральная Ассамблея может учредить такой трибунал, сославшись на свои полномочия "учреждать такие вспомогательные органы, которые она сочтет необходимыми для осуществления своих функций".
The Assembly of Kosovo must formally establish the Kosovo Council on Cultural Heritage and secure its budget. Скупщине Косово следует официально учредить Косовский совет по вопросам культурного наследия и обеспечить его бюджетными средствами.
It is further proposed that the Executive Committee establish a Legal Drafting Committee. Далее Исполнительному комитету предлагается учредить правовой редакционный комитет.
(b) The Registrar may establish an advisory machinery with staff participation for these purposes. Ь) Секретарь может учредить для этих целей административный механизм с участием персонала.
The Preparatory Committee may establish other working groups to deal with substantive items. Подготовительный комитет может учредить другие рабочие группы для проработки основных пунктов повестки дня.
It was her understanding that under the Optional Protocol a given State party could establish several national preventive mechanisms. Насколько она понимает, в соответствии с Факультативным протоколом любое государство может учредить несколько национальных превентивных механизмов.
To strengthen these partnerships, the secretariat proposed that the Plenary establish the role of special representative. Для укрепления этого сотрудничества секретариат предложил Пленарной сессии учредить должность специального представителя.
Pakistan suggests that the CD should establish an ad hoc committee on conventional arms control and disarmament. Пакистан полагает, что КР следует учредить специальный комитет по контролю над вооружениями и разоружению в обычной сфере.
He suggested that the Committee should establish the working group immediately so that it could begin its work without delay. Председатель предлагает Комитету учредить эту группу прямо сейчас, с тем чтобы она могла безотлагательно начать свою работу.
The Committee should simply establish a working group for the fifty-fourth session, in accordance with General Assembly resolutions. Комитету следует просто учредить рабочую группу на пятьдесят четвертой сессии в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
The Security Council should establish an oversight committee of stakeholders to further assess compliance with sanctions and their impact on Liberia. Совету Безопасности следует учредить надзорный комитет участников в целях дальнейшего наблюдения за соблюдением санкций и их последствиями для Либерии.
The Inspector has concluded that the Vienna-based organizations should establish an ICT joint working group to explore the possibilities of sharing experience and opportunities. Инспектор пришел к выводу, что организациям, базирующимся в Вене, следует учредить совместную рабочую группу по ИКТ для изучения возможностей обмена опытом и информацией.
We must establish global partnerships, pursuant to the wishes of Secretary-General Kofi Annan. Мы должны учредить глобальные партнерства в соответствии с пожеланиями Генерального секретаря Кофи Аннана.
The Board recommends that the Pension Fund establish an ethics compliance officer function. Комиссия рекомендует Пенсионному фонду учредить должность сотрудника по вопросам соблюдения профессиональной этики.
It may later establish an appropriate mechanism or mechanisms to deal with appropriate additional issues, as required. А позднее, если потребуется, она могла бы учредить и соответствующий механизм или механизмы, которые занимались бы соответствующими дополнительными проблемами.
The Government should establish an aid coordination structure to support the poverty reduction strategy, which required significant additional funding. Правительство должно учредить структуру по координации помощи в поддержку стратегии сокращения масштабов нищеты, которая требует значительного дополнительного финансирования.
In Ghana, UNIFEM helped establish a national committee mandated to coordinate measures to combat trafficking in women. В Гане ЮНИФЕМ помог учредить национальный комитет, которому поручена координация мер по борьбе с торговлей женщинами.
IWG suggested that the Working Party could establish a task force having for mandate to draft a questionnaire on gas pipelines. МРГ предложила Рабочей группе учредить целевую группу с мандатом на составление вопросника по газовым трубопроводам.
It was noted that the working group had recommended that the two commissions establish a standing, open-ended working group on governance and finance. Было отмечено, что рабочая группа рекомендовала обеим комиссиям учредить постоянную рабочую группу открытого состава по вопросам управления и финансов.
As part of the revised JI guidelines, the JISC recommends that the CMP establish a new governing body for the single verification process. В рамках пересмотра руководящих принципов для СО КНСО рекомендует КС/СС учредить новый руководящий орган для осуществления единого процесса проверки.
The State party should establish a transparent and consultative selection process to guarantee its full independence in line with the Paris Principles. Государству-участнику следует учредить транспарентный и основанный на консультативном подходе процесс отбора членов Комиссии, с тем чтобы гарантировать ее полную независимость в соответствии с Парижскими принципами.