Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Учредить

Примеры в контексте "Establish - Учредить"

Примеры: Establish - Учредить
The Board recommends that UNDP establish a skills-training programme to strengthen government monitoring and evaluation skills. Комиссия рекомендует учредить программу подготовки квалифицированных кадров для укрепления возможностей правительств в области контроля и оценки.
To effect those goals, the United States will establish international exchange programmes among law enforcement agencies to foster formal and informal working relationships. Для достижения этих целей Соединенные Штаты намерены учредить программы международного обмена между правоохранительными учреждениями для укрепления официальных и неофициальных деловых отношений.
It calls on States parties to the Convention to strengthen cooperation and establish joint management and development zones of marine resources. В ней содержится призыв к государствам-участникам Конвенции укреплять сотрудничество и учредить зоны совместного управления и развития морских ресурсов.
States should also establish advisory or consultative bodies involving minorities within appropriate institutional frameworks. Кроме того, государствам следует в надлежащих институциональных рамках учредить совещательные или консультативные органы с участием меньшинств.
The United Nations should establish a prize to be awarded annually in recognition of the efforts of indigenous peoples to develop their own educational institutions. Организации Объединенных Наций следует учредить ежегодную премию, присуждаемую в знак признания усилий коренных народов в интересах развития своих учебных заведений.
Regulation 10.1: The Secretary-General may establish administrative machinery with staff participation which will be available to advise him in disciplinary cases. Положение 10.1: Генеральный секретарь может учредить административный механизм с участием персонала, который будет консультировать его по дисциплинарным делам.
The Special Rapporteur strongly recommends that the authorities of the Republika Srpska establish an Ombudsman institution in that entity. Специальный докладчик настоятельно рекомендует властям Республики Сербской учредить институт Омбудсмена в этом образовании.
Brazil will establish regional and municipal councils of older persons and will encourage the establishment of a permanent national forum of older persons. Бразилия намерена учредить региональные и городские советы пожилых людей и будет способствовать созданию постоянного национального форума лиц пожилого возраста.
I should now like to propose that the Assembly establish an ad hoc committee of the whole of the nineteenth special session. Теперь я хотел бы предложить Ассамблее учредить на период девятнадцатой специальной сессии специальный комитет полного состава.
We cannot simply establish international tribunals and then walk away from them. Нельзя просто учредить международный трибунал и тут же забыть о нем.
The Meeting of the Parties may establish such further subsidiary bodies as may be deemed necessary for the implementation of this Protocol. Совещание Сторон может учредить такие дополнительные вспомогательные органы, которые оно сочтет необходимым для осуществления настоящего Протокола.
The Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee on anti-personnel landmines and start serious negotiations. Конференции по разоружению следует учредить специальный комитет по противопехотным наземным минам и начать серьезные переговоры.
That the General Assembly establish the post of Deputy Secretary-General, with responsibilities as outlined in paragraphs 37 and 38 above. Генеральной Ассамблее учредить должность первого заместителя Генерального секретаря с такими обязанностями, которые изложены в пунктах 37 и 38 выше.
We believe that the Conference should establish an ad hoc committee, with an appropriate mandate, to negotiate a ban on anti-personnel landmines. Мы считаем, что Конференция должна учредить специальный комитет с соответствующим мандатом для ведения переговоров о запрещении противопехотных наземных мин.
If the Committee so desired, it could establish a task force to consider the question. Если Комитет того пожелает, он мог бы учредить целевую группу для рассмотрения этого вопроса.
In order to fulfil this role, the Government of Sierra Leone should establish the proposed national youth commission as quickly as possible. Для этих целей правительству Сьерра-Леоне следует как можно скорее учредить предлагаемую национальную комиссию по делам молодежи.
To help Member States comply with their counter-terrorism obligations, the United Nations should establish a capacity-building trust fund under the Counter-Terrorism Executive Directorate. Для оказания содействия государствам-членам в выполнении их обязательств по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна учредить целевой фонд по укреплению потенциала под руководством Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
Such a Conference should establish an effective international mechanism for taking the urgent measures needed. Эта Конференция должна учредить эффективный международный организм для принятия необходимых срочных мер.
On this basis, the Working Party is invited to formally establish the Advisory Group which will also report to WP.. Исходя из этого, Рабочей группе предлагается официально учредить консультационную группу, которая будет также подотчетна РГ..
If not, the United Nations must swing into action and establish a United Nations peacekeeping operation in that nation without delay. Если нет, Организация Объединенных Наций должна прейти к действиям и безотлагательно учредить миротворческую операцию в этом государстве.
It is now suggested that the Council establish a WCO integrity subcommittee supervised by the Permanent Technical Committee. В настоящее время Совету предлагается учредить подкомитет ВТО по вопросам добросовестности под контролем Постоянного технического комитета.
Finally, the treaty should also establish the mechanisms necessary to ensure equitable implementation, monitoring and compliance with its provisions. Наконец, в соответствии с договором следует также учредить механизмы, необходимые для обеспечения осуществления на основе равноправия, мониторинга и соответствия с его положениями.
The Federation may establish military criminal courts for the armed forces as federal courts. Федерация может учредить военно-уголовные суды для вооруженных сил в качестве федеральных судов.
The General Assembly should establish a working group of the high-level dialogue with task forces to oversee implementation of specific proposals contained in the Monterrey Consensus. Генеральной Ассамблее следует учредить рабочую группу в рамках диалога высокого уровня, в состав которой входили бы целевые группы, занимающиеся надзором за выполнением конкретных предложений, содержащихся в Монтеррейском консенсусе.
The Committee also recommends that the State party establish additional juvenile justice courts in different regions of the country. Комитет также рекомендует государству-участнику учредить дополнительные суды по делам несовершеннолетних в различных районах страны.