| The Board recommends that UNDP establish a skills-training programme to strengthen government monitoring and evaluation skills. | Комиссия рекомендует учредить программу подготовки квалифицированных кадров для укрепления возможностей правительств в области контроля и оценки. |
| To effect those goals, the United States will establish international exchange programmes among law enforcement agencies to foster formal and informal working relationships. | Для достижения этих целей Соединенные Штаты намерены учредить программы международного обмена между правоохранительными учреждениями для укрепления официальных и неофициальных деловых отношений. |
| It calls on States parties to the Convention to strengthen cooperation and establish joint management and development zones of marine resources. | В ней содержится призыв к государствам-участникам Конвенции укреплять сотрудничество и учредить зоны совместного управления и развития морских ресурсов. |
| States should also establish advisory or consultative bodies involving minorities within appropriate institutional frameworks. | Кроме того, государствам следует в надлежащих институциональных рамках учредить совещательные или консультативные органы с участием меньшинств. |
| The United Nations should establish a prize to be awarded annually in recognition of the efforts of indigenous peoples to develop their own educational institutions. | Организации Объединенных Наций следует учредить ежегодную премию, присуждаемую в знак признания усилий коренных народов в интересах развития своих учебных заведений. |
| Regulation 10.1: The Secretary-General may establish administrative machinery with staff participation which will be available to advise him in disciplinary cases. | Положение 10.1: Генеральный секретарь может учредить административный механизм с участием персонала, который будет консультировать его по дисциплинарным делам. |
| The Special Rapporteur strongly recommends that the authorities of the Republika Srpska establish an Ombudsman institution in that entity. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует властям Республики Сербской учредить институт Омбудсмена в этом образовании. |
| Brazil will establish regional and municipal councils of older persons and will encourage the establishment of a permanent national forum of older persons. | Бразилия намерена учредить региональные и городские советы пожилых людей и будет способствовать созданию постоянного национального форума лиц пожилого возраста. |
| I should now like to propose that the Assembly establish an ad hoc committee of the whole of the nineteenth special session. | Теперь я хотел бы предложить Ассамблее учредить на период девятнадцатой специальной сессии специальный комитет полного состава. |
| We cannot simply establish international tribunals and then walk away from them. | Нельзя просто учредить международный трибунал и тут же забыть о нем. |
| The Meeting of the Parties may establish such further subsidiary bodies as may be deemed necessary for the implementation of this Protocol. | Совещание Сторон может учредить такие дополнительные вспомогательные органы, которые оно сочтет необходимым для осуществления настоящего Протокола. |
| The Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee on anti-personnel landmines and start serious negotiations. | Конференции по разоружению следует учредить специальный комитет по противопехотным наземным минам и начать серьезные переговоры. |
| That the General Assembly establish the post of Deputy Secretary-General, with responsibilities as outlined in paragraphs 37 and 38 above. | Генеральной Ассамблее учредить должность первого заместителя Генерального секретаря с такими обязанностями, которые изложены в пунктах 37 и 38 выше. |
| We believe that the Conference should establish an ad hoc committee, with an appropriate mandate, to negotiate a ban on anti-personnel landmines. | Мы считаем, что Конференция должна учредить специальный комитет с соответствующим мандатом для ведения переговоров о запрещении противопехотных наземных мин. |
| If the Committee so desired, it could establish a task force to consider the question. | Если Комитет того пожелает, он мог бы учредить целевую группу для рассмотрения этого вопроса. |
| In order to fulfil this role, the Government of Sierra Leone should establish the proposed national youth commission as quickly as possible. | Для этих целей правительству Сьерра-Леоне следует как можно скорее учредить предлагаемую национальную комиссию по делам молодежи. |
| To help Member States comply with their counter-terrorism obligations, the United Nations should establish a capacity-building trust fund under the Counter-Terrorism Executive Directorate. | Для оказания содействия государствам-членам в выполнении их обязательств по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна учредить целевой фонд по укреплению потенциала под руководством Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
| Such a Conference should establish an effective international mechanism for taking the urgent measures needed. | Эта Конференция должна учредить эффективный международный организм для принятия необходимых срочных мер. |
| On this basis, the Working Party is invited to formally establish the Advisory Group which will also report to WP.. | Исходя из этого, Рабочей группе предлагается официально учредить консультационную группу, которая будет также подотчетна РГ.. |
| If not, the United Nations must swing into action and establish a United Nations peacekeeping operation in that nation without delay. | Если нет, Организация Объединенных Наций должна прейти к действиям и безотлагательно учредить миротворческую операцию в этом государстве. |
| It is now suggested that the Council establish a WCO integrity subcommittee supervised by the Permanent Technical Committee. | В настоящее время Совету предлагается учредить подкомитет ВТО по вопросам добросовестности под контролем Постоянного технического комитета. |
| Finally, the treaty should also establish the mechanisms necessary to ensure equitable implementation, monitoring and compliance with its provisions. | Наконец, в соответствии с договором следует также учредить механизмы, необходимые для обеспечения осуществления на основе равноправия, мониторинга и соответствия с его положениями. |
| The Federation may establish military criminal courts for the armed forces as federal courts. | Федерация может учредить военно-уголовные суды для вооруженных сил в качестве федеральных судов. |
| The General Assembly should establish a working group of the high-level dialogue with task forces to oversee implementation of specific proposals contained in the Monterrey Consensus. | Генеральной Ассамблее следует учредить рабочую группу в рамках диалога высокого уровня, в состав которой входили бы целевые группы, занимающиеся надзором за выполнением конкретных предложений, содержащихся в Монтеррейском консенсусе. |
| The Committee also recommends that the State party establish additional juvenile justice courts in different regions of the country. | Комитет также рекомендует государству-участнику учредить дополнительные суды по делам несовершеннолетних в различных районах страны. |