I further recommend that the Security Council establish a support group of 180 civilian police monitors whose task would be to continue to monitor the performance of the Croatian police in the Danube region, particularly in connection with the return of displaced persons. |
Я также рекомендую Совету Безопасности учредить группу поддержки в составе 180 гражданских полицейских наблюдателей, задача которых будет состоять в том, чтобы продолжать наблюдение за деятельностью хорватской полиции в Дунайском районе, особенно в связи с возвращением перемещенных лиц. |
Pakistan suggests that, as a first step, the Conference on Disarmament should establish a working group to clarify the legal and technological developments in this field and their possible implications for the maintenance of nuclear stability. |
Пакистан предлагает Конференции по разоружению в качестве первого шага учредить рабочую группу для прояснения юридических и технических событий в этой области и их возможных последствий для поддержания ядерной стабильности. |
This committee should adopt a comprehensive approach and, like the proposed ad hoc committee on nuclear disarmament, it should establish three working groups to address the three major components of the problem posed by conventional weapons today. |
Этот комитет должен взять на вооружение всеобъемлющий подход и, подобно предлагаемому специальному комитету по ядерному разоружению, учредить три рабочие группы, которые занимались бы тремя основными компонентами проблемы, порождаемой сегодня обычными вооружениями. |
Calls upon the OIC Member States to voluntarily establish major national funds in their respective countries for the following objectives: |
призывает государства - члены ОИК на добровольной основе учредить крупные национальные фонды в своих соответствующих странах для следующих целей: |
In particular, the Steering Group asks that you establish, as a matter of priority, a mechanism to increase the number of women considered for United Nations special representatives and envoy positions, including as heads of peace operations. |
В частности, Руководящая группа просит Вас в срочном порядке учредить механизм для увеличения числа женщин, кандидатуры которых Организация Объединенных Наций могла бы рассматривать на должности специальных представителей и посланников, в том числе руководителей операций в пользу мира. |
Thus, for instance, two States may establish a joint organ, whose conduct will generally have to be attributed to both States. |
Таким образом, к примеру, два государства могут учредить совместный орган, поведение которого, как правило, должно будет присваиваться обоим государствам. |
The Government was to organize a ministerial conference on the fight against corruption in the health sector in October 2004, which would adopt a charter and establish a European Union-level central body for its implementation. |
В октябре 2004 года правительство должно организовать конференцию министров, посвященную вопросам борьбы с коррупцией в секторе здравоохранения, на которой планируется учредить центральный орган на уровне Европейского союза по координации этой борьбы и принять его устав. |
The Board recommends that UNRWA establish a mechanism to formally evaluate, on the basis of predetermined criteria, requests from third parties to conduct audits and reviews, in consultation with other United Nations organizations, with a view to applying consistent practices. |
Комиссия рекомендует БАПОР учредить механизм формальной оценки запросов третьих сторон о проведении проверок и экспертиз на основании заранее установленных критериев при консультации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью последовательного применения правил. |
The Resolution which will see the WCO establish an expert international Task Force that will consider the standardized information that is necessary for Customs administrations to simultaneously identify high-risk cargo and facilitate the movement of legitimate trade. |
В приложении содержится текст резолюции, в которой ВТО рекомендуется учредить международную целевую группу экспертов для рассмотрения стандартизованной информации, которая необходима таможенным органам для выявления грузов, перевозка которых сопряжена с повышенным риском в условиях облегчения законной торговли. |
The Committee recommends that the State party establish a centralized mechanism for the collection and analysis of quantitative and qualitative data on children, and strengthen its efforts to develop global outcome indicators for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить централизованный механизм для сбора и анализа количественных и качественных данных, касающихся детей, а также активизировать усилия по разработке глобальных итоговых показателей в отношении детей. |
The State party should adopt the implementation decree of the 2005 Law on Refugees and establish the two committees (on refugee status determination and appeals) as provided for in the Law. |
Государству-участнику следует принять нормативный акт о применении Закона 2005 года о беженцах и учредить два комитета (по определению статуса беженца и обжалованию) в соответствии с Законом. |
Civil society organizations/NGOs and their networks will be invited to autonomously establish a global mechanism for food security and nutrition which will function as a facilitating body for CSO/NGOs consultation and participation in the CFS. |
Организациям гражданского общества/НПО и их сетям будет предложено самостоятельно учредить глобальный механизм для обеспечения продовольственной безопасности и питания, который будет функционировать как орган содействия проведению консультаций с ОГО/НПО и их участию в работе КВПБ. |
Qatar deems it appropriate that the United Nations General Assembly establish a subsidiary ad hoc committee or working group mandated with the consideration of further action regarding the State responsibility articles. |
Государство Катар полагает, что Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций следует учредить вспомогательный специальный комитет и рабочую группу для обсуждения вопроса о том, какие дальнейшие меры следует принять в отношении проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
The Committee recommends that the State party establish a formal mechanism of coordination with NGOs to follow up on the Committee's concluding observations to the State party reports on the Optional Protocols. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить официальный механизм координации сотрудничества с НПО для осуществления последующей деятельности по заключительным замечаниям Комитета к докладам государства-участника по Факультативным протоколам. |
The Law was intended to lay down a general legal framework to help combat discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies to protect, promote and monitor compliance with the principle of non-discrimination. |
Этот закон имеет своей целью создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу для поддержки борьбы против дискриминации в ряде областей, а также разработать или учредить органы по защите, поощрению и мониторингу соблюдения принципа недискриминации. |
I also encourage parliament to expeditiously establish the new Independent National Electoral Commission and to enact the legislation required for the conduct of the polls in full compliance with the spirit and letter of the Constitution. |
Я также призываю парламент оперативно учредить новую Независимую национальную избирательную комиссию и принять законодательство, необходимое для проведения избирательного процесса в полном соответствии с духом и буквой конституции. |
Already the Government has issued a directive that each primary school should establish a pre-primary school as well as a pre-school class, parents' and community education. |
Правительство уже выпустило распоряжение о том, что каждая начальная школа должна учредить дошкольную школу, а также дошкольный класс, обеспечить обучение родителей и общин. |
In the view of the Secretariat, therefore, a (single) State and an international organization can, by agreement, establish an international organization. |
Таким образом, по мнению Секретариата, (одно) государство и международная организация могут по соглашению учредить международную организацию. |
SUNGO recommended that Samoa establish community legal centres to provide free legal assistance, including information and education about legal and human rights, to those who cannot afford private representation. |
САНПО рекомендовала Самоа учредить коллективные юридические центры, которые бы бесплатно оказывали юридическую помощь, включая информацию и обучение по юридическим правам и правам человека для тех, кто не может себе позволить частных адвокатов. |
SUNGO further recommended that Samoa establish an independent national committee with representatives from a cross-section of the community, including traditional and church leaders, women and youth, to review the electoral system and to consider alternative systems. |
САНПО далее рекомендовала Самоа учредить независимый национальный комитет в составе представителей различных слоев общества, включая традиционных и церковных лидеров, а также женщин и молодежь, с целью проведения обзора избирательной системы и рассмотрения альтернативных вариантов. |
NNOC reported on the high level of child abuse and notably recommended that Tanzania establish a reliable mechanism for collecting and maintaining official statistics on overall child abuse. |
НСОРД сообщила о высоком уровне злоупотреблений в отношении детей и, в частности, рекомендовала Танзании учредить надежный механизм для сбора и ведения официальной статистики о злоупотреблениях в отношении детей в целом. |
With regard to the situation of prisons, Samoa was also in the process of drafting legislation to remove the responsibility for prisons from the Ministry of Police and establish a fully separate prison authority. |
Что касается положения дел в исправительных учреждениях, то Самоа также в настоящее время готовит законопроект, призванный снять ответственность за исправительные учреждения с Министерства полиции и учредить полностью независимый орган управления пенитенциарной системой. |
The Group of Experts recommended that the General Assembly establish a process for periodic review of the report in order to ensure its continued relevance and operation, and suggested that the next review be scheduled in five years. |
Группа экспертов рекомендовала Генеральной Ассамблее учредить процесс периодического обзора отчета в целях сохранения актуальности и обеспечения функционирования механизма и предложила провести следующий обзор через пять лет. |
The United Nations should establish an international commission on universal jurisdiction as a subsidiary body of the General Assembly to serve as a regulatory body on the exercise of universal jurisdiction. |
Организации Объединенных Наций следует учредить в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи международную комиссию по универсальной юрисдикции, которая служила бы инстанцией, регулирующей вопросы осуществления такой юрисдикции. |
The Board of Auditors recommended in paragraph 67 of its previous reportc that the Fund's Investment Management Service establish specific guidelines on ethics as well as a compliance officer function. |
В пункте 67 своего предыдущего докладас Комиссия ревизоров рекомендовала Службе управления инвестициями Фонда разработать конкретные руководящие принципы профессиональной этики и учредить должность сотрудника по вопросам соблюдения должностных требований. |