Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
Time and realities may have changed but the core essence of slavery has persisted. Времена и реалии, возможно, изменились, однако суть рабства осталась прежней.
You can't tell the true essence of a man just by looking at his flesh. Вы не можете познать истинную суть человека, просто взглянув на его плоть.
Let's wait for the next time for you to experience the real essence of massage. Давайте подождём следующего раза, и тогда вы познаете всю суть массажа.
This lady really defines the essence of what we're trying to achieve. Эта леди точно подметила суть того, что мы пытаемся достичь.
Determination and action are the essence of politics. Определение и действие - вот суть политики.
You captured my essence, my whole story... Вы рассказали мою суть, всю мою жизнь...
The wood of this humble abode has absorbed my seed, my very essence. Деревянные панели этого скромного приюта впитали моё семя, самую мою суть.
Having a child - it's like the essence of your soul is reflected back at you. Иметь ребёнка это словно самая суть твоей души отражается на тебя.
While that was clearly challenging to many existing governance structures, it was in fact the essence of the Convention. Хотя совершенно ясно, что такое положение трудно обеспечить в условиях многих существующих структур государственного управления, именно в нем состоит суть Конвенции.
The very essence of what make us human is neither "male" nor "female". Сама суть каждого человека не может быть «мужского» или «женского» пола.
The Strategy aims to ensure that every person in Georgia understands the essence of his or her rights and is capable of implementing these rights in practice. Стратегия направлена на то, чтобы каждый гражданин Грузии понимал суть своих прав и мог осуществить их в реальной жизни.
"The essence of it, in my view, is not to change up until you hit about 6,000 revs". "Суть ее в том, на мой взгляд, чтобы не переключаться, пока не дойдет до 6000 оборотов".
That is the essence of human security, and that is the essence of the United Nations. Именно в этом состоит суть безопасности человека, и именно в этом состоит суть Организации Объединенных Наций.
The very essence of your survival lies in your ability to stimulate the genetically programmed protective mechanisms of those around you. Сама суть твоего выживания лежит в твоей способности стимулировать генетически запрограммированные механизмы защиты от тех, кто тебя окружает.
In fact, it's the very essence of drama. На самом деле, в этом сама суть трагедии.
And this treasure is the essence of creation. И это ценное знание есть сама суть творения.
Now, you are looking at the very essence of evil itself. Там вы можете видеть саму суть зла.
I have searched high and low trying to capture the look that is the essence of you. Я все обыскала, пытаясь ухватить образ, который бы выражал вашу суть.
Discovered in 1869 by Friedrich Miescher, deoxyribonucleic acid, or DNA, is the very essence of who we are. Обнаруженная в 1869 Фридрихом Мишером, дезоксирибонуклеиновой кислота, или ДНК, это сама суть того, кто мы есть.
While this is true, it should not obfuscate the essence of the issues at hand, and the essence is this: that the international community cannot afford not to punish the perpetrators of a genocide the facts of which are proven beyond reasonable doubt. Хотя с этим нельзя не согласиться, не следует уходить от сути рассматриваемых проблем, а эта суть состоит в следующем: международное сообщество не может позволить себе не подвергнуть наказанию лиц, ответственных за геноцид, факты которого совершенно полностью доказаны.
DNA - the very essence of who we are. ДНК - сама суть того, кто мы есть.
I can't, I have to finish this essay and make sure it captures the essence of my brand. Я не могу, я должна закончить это эссе и убедиться, что оно отражает суть моего имиджа.
Perhaps that's the essence of our friendship: Возможно, это и есть суть нашей дружбы:
Compliance with international law is the very essence of our Organization and the matrix on which we strive to build international peace, stability and security. Соблюдение международного права - это сама суть нашей Организации и та схема, на основании которой мы стремимся выстраивать международный мир, стабильность и безопасность.
The essence of the concept was therefore the legislative authority of a State to extend its prescriptive jurisdiction even in the absence of any national or territorial link with the crime in question. Суть этой концепции, таким образом, составляет право государства в законодательном порядке установить свою предписательную юрисдикцию даже в отсутствие какой-либо национальной или территориальной связи с соответствующим преступлением.