The essence was the same, it was my continent, we were very close. | Суть была такой же, это был мой континент, мы были очень близки. |
What is needed is the human security approach that we have promoted over the years, the essence of which is both to protect people's lives and dignity from serious threats and to empower them to realize their full potential. | Необходим подход, ориентированный на обеспечение безопасности человека, который мы пропагандируем на протяжении многих лет и суть которого состоит в том, чтобы защищать жизнь и достоинство людей от серьезных угроз и предоставить им возможность в полной мере реализовать свой потенциал. |
The text is intended to reflect proposals and options in sufficient detail to convey their essence, without including all details of content and modalities for implementation that were provided by the proposing Parties. | Цель этого текста заключается в том, чтобы отразить предложения и варианты в достаточно подробной форме, позволяющей передать их суть, без включения всех подробностей, касающихся содержания и условий осуществления, которые были представлены Сторонами в своих предложениях. |
The question of what it is to be an American, the very essence of American-ness, how we choose to lead our lives, open and free, is on the line. | Вопрос о том, что это должно быть американцем, сама суть американской, как мы выбираем, чтобы привести нашу жизнь, открытую и свободную, находится на линии. |
(Laughs) That's the essence of it. | В этом вся суть. |
In order to stop him, Moondragon mentally forces Drax's life essence to vacate his artificial body. | Для того, чтобы остановить его, Лунный дракон мысленно заставляет сущность жизни Дракса освободить его искусственное тело. |
It was also mentioned in this regard that draft article 43 dealt essentially with obligations incumbent upon States; it might thus call into question the essence of the legal personality of the organization. | Кроме того, в этой связи упоминалось, что в проекте статьи 43 по существу идет речь об обязательствах, лежащих на государствах; поэтому он может поставить под вопрос саму сущность правосубъектности организации. |
Das Wesen und der Hauptinhalt der theoretischen Nationalökonomie (The essence and the main content of theoretical economics), 1911. | Сущность и основное содержание теоретической экономики) 1911 нем. Theorie der gesellschaftlichen Wirtschaft (рус. |
A 72-hour human rights course studies in detail the value, essence, content and mechanisms for the realization of the rights and freedoms enshrined in the Covenant are. | В рамках учебного курса "Права человека" (72 часа), студенты подробно изучают значение, сущность и содержание, а также механизмы осуществления прав и свобод, зафиксированных в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
The essence of the invention is the use of a multi-electrode probe in the form of two or more measuring units arranged consecutively and at equal distances along the axis of the borehole and each consisting of three measuring electrodes. | Сущность: используют многоэлектродный зонд, выполненный в виде последовательно и равноудаленно расположенных вдоль оси скважины состоящих из трех измерительных электродов двух и более измерительных узлов, состоящих из трех измерительных электродов. |
To conclude otherwise would not only undermine the universality and essence of the rights protected by international human rights law, but may also create structural incentives for States to outsource surveillance to each other. | В противном случае это не только подрывало бы универсальность и существо прав, которые находятся под защитой международного права прав человека, но и могло бы создавать структурные стимулы, побуждающие государства передавать друг другу функции по проведению слежения. |
The loss sustained by claimants in these situations is the very essence of the direct loss suffered which is stipulated by Security Council resolution 687 (1991). | Потери, понесенные заявителями в таких ситуациях, определяют само существо прямых потерь, предусмотренных Советом Безопасности в резолюции 687 (1991). |
Isn't that after all the essence of multilateral diplomacy? | Да не в этом ли в конце концов состоит существо многосторонней дипломатии? |
The essence of the case was that the community was able to demonstrate to the three tribunals concerned - the Land Claims Court, the Supreme Court of Appeal and the Constitutional Court - that it had been dispossessed of its lands as a result of racially discriminatory laws. | Существо дела заключалось в том, что общине удалось представить в трех задействованных судах - Суде по земельным претензиям, Верховном апелляционном суде и Конституционном суде - доказательства того, что она была лишена своих земель по вине дискриминационных законов. |
Therefore if a living person were to look into the trap, as it was closing,... It could steal their life essence, rendering that person... | таким образом, если живое существо заглянет в ловушку, пока она закрывается... все его жизненные соки уходя и оно превращается в... |
That is the essence of my work now. | Сейчас - это основа моей работы. |
Indeed, security is the very essence of peace. | По сути дела, безопасность - это сама основа мира. |
This is the essence of the dialectic. | В этом основа диалектики. |
Also, the Taliban is a nationalist movement, while the whole essence of Al-Qaida is to act on a global stage. | Кроме того, «Талибан» представляет собой националистическое движение, тогда как сущностная основа «Аль-Каиды» подразумевает действия на глобальной арене. |
That, Dugger, is the very essence of our existence. | Это, Даггер, основа всей нашей жизни. |
The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. | В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм. |
The essence of paragraph 1 should be retained, with the caveat that its formulation should be aligned with that proposed for draft article 4 and that it should be located closer to that draft article. | Смысл пункта 1 должен быть сохранен с той оговоркой, что его формулировка должна быть приведена в соответствие с той, которая предложена для проекта статьи 4, и что он должен быть помещен ближе к этому проекту статьи. |
I seek the essence of life. | Но я ищу смысл жизни. |
Hence the Constitutional Court found that, in extreme circumstances, an exemption from the general prohibition against change for the worse can be allowed when a judicial error has undermined the very essence of justice and the sense of the judgement as a judicial act. | Таким образом, Конституционный Суд Российской Федерации признал возможным в качестве крайней меры исключение из общего правила о недопустимости поворота к худшему в тех случаях, когда судебная ошибка исказила саму суть правосудия и смысл приговора как акта правосудия. |
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society? | Какой смысл в журналистике, если от неё нет пользы обществу? |
Unpaid work, in its essence, is applied in businesses managed by small families in rural areas. | Неоплачиваемая работа в основном применяется на мелких семейных предприятиях в сельских районах. |
The report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid but proposed some adjustments for the document to be more reflective of progress and challenges. | В докладе был сделан вывод о том, что в основном обязательства, согласованные в заявлении о взаимных обязательствах, сохраняют свою актуальность, но одновременно было предложено внести в этот документ некоторые изменения, с тем чтобы он лучше отражал достигнутый прогресс и задачи, требующие решения. |
The public is informed of the essence of legal acts, peculiarities of their application, entry into effect, terms, order, etc. | Общественность информируется об основном содержании правовых актов, особенностях их применения, вступлении в силу, терминологии, процедуре и т.д. |
The report should include an executive summary that encapsulates the essence of the information contained in the main report to facilitate dissemination and distillation of lessons. | В целях облегчения распространения изложения квинтэссенции накопленного опыта доклад должен включать исполнительное резюме, передающее суть информации, содержащейся в основном тексте доклада. |
However, only a being that has as its object its own species, its own essence, is able to take as its object, in their essential meanings, things and beings other than itself. | Однако лишь существо, знающее собственный род и собственную сущность, способно осознать, в их основном значении, иные вещи и существа 21. |
The essence of a bucket list isn't vulnerability. | Содержание списка предсмертных дел - это не уязимость. |
In particular, article 31 prohibits the regulation of rights and freedoms in any manner that would derogate from the essence thereof. | В частности, статья 31 запрещает такое регулирование прав и свобод, которое может изменить их содержание. |
There has been no change to the essence of these sections since the Act was passed in 1965. | После принятия этого закона в 1965 году никаких изменений в содержание этих статей не вносилось. |
Defending national-public interests, helping the whole society and separate citizens to carry them out, the State at the same time has its own, independent essence and nature which results from the importance of its purpose and generality of its value. | Стоя на службе национально общественных интересов, помогая в их осуществлении всему обществу и одиночным гражданам - Государство в то же время имеет свое собственное, независимое содержание и характер, который выплывает из высочества ее цели и всеобщности ее значения. |
Through these efforts Uzbekistan is consistently pursuing the key goal of creating a property-owning middle class as the basis for a democratic society. That goal determines much of the essence and content of the reforms being implemented. | Узбекистан тем самым последовательно реализует фундаментальную задачу, во многом определяющую суть и содержание проводимых реформ - формирование среднего класса собственников как основы демократического общества. |
In responding to alleged use of biological weapons, time and communication are of essence. | При реагировании на предположительное применение биологического оружия существенное значение имеют время и коммуникация. |
In order to ensure successful implementation of the ICTR completion strategy, continuity and maximum efficiency are of the essence. | Для обеспечения успешного выполнения стратегии завершения работы МУТР крайне важное значение имеют последовательность и высочайшая эффективность его деятельности. |
For hundreds of thousands of women and girls worldwide, time is of the essence. | Для сотен тысяч женщин и девочек во всем мире время имеет большое значение. |
When handling a child rights complaint, time is of the essence. | При рассмотрении жалоб на нарушение прав ребенка решающее значение имеет время. |
Time is of the essence. | Существенное значение имеет фактор времени. |
It's got cloves, eulalia leaves, and essence of rootbree. | В нем гвоздика, листья лилии и эссенция корневой ягоды. |
This is the cellular essence of what's inside Christine. | Это клеточная эссенция того, что внутри Кристин. |
I've been thinking about our project, #Essence de Chanel#. | Вы писали об этом нашем проекте "Эссенция Шанель"... |
allowing the essence to condense here until it finally appears here. | Таким образом эссенция конденсируется тут и потом вытекает готовой отсюда. |
It's all here on the list: essence of rose thorn, canary feathers... | Эссенция из шипов розы, перья канарейки... |
Because the main ingredient is essence of poppy flower. | Потому что основной ингредиент - экстракт цветка мака. |
The most important technological process in producing wort is the conversion of insoluble components of hop and its substitutes (barley, wheat, rice, corn and other grains) into a soluble essence, as the result of enzymatic reactions. | Самым важным технологическим процессом при изготовлении сусла является преобразование в результате ферментативных реакций нерастворимых компонентов солода и его заменителей (ячмень, пшеница, рис, кукуруза и прочие зерновые культуры) в растворимый экстракт. |
Vitamins and essence of Nettle strengthens hair roots, prevents from greasing, hair colour becomes stronger and shining. | Имеющиеся в составе шампуня витамины и экстракт крапивы укрепляют корни волос, помогают уменьшить жирность волос, придают выразительности цвету волос, восхитительный блеск. |
The flower essence must have the side effect of lubricating the eye sockets to the point of popping. | Должно быть цветочный экстракт имеет побочный эффект смазывания глазных отверстий вплоть до выскакивания. |
The essence of marigold provides curative qualities. Softly refines, soothes, and protects your scalp from itching and inflammations. | Имеющийся в составе геля для душа экстракт ноготков обладает лечебными свойствами, нежно очищает, успокаивает, предохраняет Вашу кожу от зуда и воспалений. |
I'm after a modern essence, daring, like a blend. | Аромат, сложный, как личность. |
He can smell your... essence. | Он чувствует твой... аромат. |
This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity. | Это аромат братской любви, сущность человечности. |
Must be your essence. | Должно быть это ваш собственный аромат. |
Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... by adding an extra note, one final essence that will ring out... and dominate the others. | Кстати, древние египтяне верили, что истинно оригинальный аромат создаёт особая дополнительная нота, некий финальный штрих царящий в общей гармонии над прочими компонентами. |
The album was recorded for Hoest's own label Svartekunst Produksjoner, and was distributed via Dark Essence Records. | Альбом был записан для собственного лейбла Хёста Svartekunst Produksjoner, а распространялся через Dark Essence Records. |
Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. | Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |
Dawn of War II uses an updated version of the Essence Engine, Essence Engine 2.0. | Dawn of War II использует улучшенную версию Essence Engine - Essence Engine 2.0. |
On the 2010 Essence Music Festival, held in New Orleans, Louisiana, Jackson included "What Have You Done for Me Lately" on the setlist, and performed wearing a one-piece outfit with leotards underneath. | На музыкальном фестивале 2010 года, Essence Music Festival, в Новом Орлеане, Луизиана, Джексон также включила «What Have You Done for Me Lately» в сет-лист. |
Yes, tiger lily to make her essence magical and blue. | Чтобы эликсир был волшебным и синим. |
We'll brew this hair into Smurf essence! | Приготовим из её волос волшебный эликсир! |
To a little place I like to call BellVeedaRay Castle, where your essence shall finally be mine. | Вы, голубчики, попадётё в замок Бёзвёдёр! Гдё я, наконёц, сварю из вас волшёбный эликсир! |
To extract his essence. | Он сварит из нёго эликсир! Божё, что? |
I use their essence to continue with my wonderful magic show here. | Их эликсир поможет мне и дальше выступать по городам и селам. |
Let us preserve this essence of youth in our Organization. | Давайте же сохраним этот дух молодости в нашей Организации. |
It's got this essence of like, comrades, you know? | В ней есть некий дух товарищества, понимаешь? |
The second related to the capacity of the Organization to uphold the spirit of multilateralism, which was the essence of the world body. | Вторая группа вопросов связана с потенциалом Организации поддерживать дух многосторонних отношений, что является фундаментом международного органа. |
The essence and spirit of the AU peace and security architecture is best set out in the Protocol Establishing the Peace and Security Council of the African Union. | Суть и дух Африканского механизма обеспечения мира и безопасности наилучшим образом изложена в Протоколе о создании Совета мира и безопасности Африканского союза. |
You know, it happens sometimes that the spirit gets yanked out so quick that the essence still feels like it has work to do. | Знаешь, иногда такое бывает, когда дух вылетает из тела так неожиданно что карма тянет его к тому чего он ещё не успел закончить. |