| Fashion Week is the essence of why I am a Designer. | Неделя Моды - вот суть того, почему я дизайнер. |
| While that was clearly challenging to many existing governance structures, it was in fact the essence of the Convention. | Хотя совершенно ясно, что такое положение трудно обеспечить в условиях многих существующих структур государственного управления, именно в нем состоит суть Конвенции. |
| The essence was an intention to deal with a number of core issues in disarmament, including starting to work out elements for an instrument on ending the production of fissile material for nuclear-weapon purposes and questions related to that. | Суть составляет намерение заняться рядом стержневых проблем разоружения, включая и начало работы над элементами для инструмента о прекращении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения и связанными с этим вопросами. |
| My delegation would like to reaffirm that the item on multilingualism is one of the most important ones under consideration, as it touches upon the essence of the work of the United Nations in all fields. | Моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что вопрос о многоязычии является одним из важнейших рассматриваемых вопросов, поскольку им затрагивается суть работы Организации Объединенных Наций во всех сферах. |
| Essence of the Peace and Security Architecture | Суть Механизма обеспечения мира и безопасности |
| Clearly, a basic human body is unable to contain the essence of a vampire soul. | Очевидно, что обычное человеческое тело не может держать в себе сущность вампирской души |
| The essence of the second invention consists in the implementation of a method for interaction between stimulation devices described in the first invention by means of an electrical communication. | Сущность второго изобретения заключается в осуществлении способа взаимодействия между устройствами стимуляции, описанными в первом изобретении посредством электросвязи. |
| On Oa, the Guardians tell Sinestro that Parallax was one of their own until he desired to control the yellow essence of fear, only to become corrupted. | На Оа, Стражи говорят Синестро, что Параллакс был одним из них, пока он не захотел контролировать жёлтую сущность страха. |
| How can you define yourself to the West, when the West has so spectacularly and visibly changed its appearance, if not its essence? | Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность? |
| However, if there is no such spark in man, but all the sparks of his essence clothe in bestowal of contentment upon their Maker, then it is neither absent nor dead. | А когда получает намерение творения, и Творец получает от него наслаждение, поскольку выполняется Его желание, находим, что суть человека облачается в желание доставить наслаждение Творцу, и удостаивается абсолютной вечности уже как сущность Его. |
| Members were of the view that the adoption of multiple banding schemes would destroy the essence of the common system and create competition among organizations for the recruitment and retention of staff. | Члены Комиссии выразили мнение, что принятие нескольких схем с широкими диапазонами разрушит существо общей системы и создаст конкуренцию между организациями в плане найма и удержания персонала. |
| Mr. MROZIEWICZ (Poland) said that since 1989, the international arena had undergone radical changes which had affected the very essence of international security. | Г-н МРОЖЕВИЧ (Польша) говорит, что с 1989 года на международной арене произошли коренные перемены, затрагивающие само существо понятия международной безопасности. |
| The essence of the Convention against torture is that States parties are under the obligation to take legislative and administrative measures to prevent acts of torture and to declare such acts as offences under criminal law. | Существо Конвенции против пыток состоит в том, что государства-члены обязаны принять законодательные и административные меры по предупреждению пыток и объявлению их уголовным правонарушением. |
| Subject to the changes to the recommendations contained in paragraph 82, the Working Group approved the essence of the recommendations contained in chapter VI, with the exception of the recommendations on title-based devices which it decided to place within square brackets. | С учетом изменений в рекомендациях, изложенных в пункте 82, Рабочая группа одобрила существо рекомендаций, содержащихся в главе VI, за исключением рекомендаций, которые касаются механизмов, основывающихся на правовом титуле, и которые было решено заключить в квадратные скобки. |
| Therefore if a living person were to look into the trap, as it was closing,... It could steal their life essence, rendering that person... | таким образом, если живое существо заглянет в ловушку, пока она закрывается... все его жизненные соки уходя и оно превращается в... |
| That is the essence of my work now. | Сейчас - это основа моей работы. |
| Designers recognize this type of collaboration as the essence of the iterative process. | Такой тип сотрудничества хорошо знаком дизайнерам: это - основа итерационного процесса. |
| And although it changes to a certain degree in quality and quantity, for in the former shape it was a single stalk, and now there are ten stalks, and in taste and appearance, too, the essence of the shape of the wheat remains unchanged. | И, несмотря на то, что есть определенные изменения в количестве и качестве (ведь в предыдущей форме было одно зерно пшеницы, а теперь их десять), и по красоте и по вкусу, однако, основа формы пшеницы не претерпевает никаких изменений. |
| Our national essence is not based only on our language, Catalan, which we share with our neighbours to the south and to the north, or on other manifestations of modern nationalism. | Основа нашего национального самосознания залегает не только в нашем языке, каталанском, который является для нас общим с нашими соседями к югу и к северу, но и в других проявлениях современного национализма. |
| Moisture is the essence of wetness. | Влага основа мокрости, а мокрость основа красоты. |
| This is the essence of temptation. | В этом и есть смысл искушения. |
| In effect, this was the essence of what you said in your statements in Bangkok, Tokyo and elsewhere recently. | Фактически, именно в этом заключался смысл ваших заявлений, сделанных в последнее время в Бангкоке, Токио и других местах. |
| That judgment had held that the very essence of the London Charter was that individuals had international duties which transcended the national obligations of obedience imposed by the individual State. | В этом решении указывалось на то, что смысл принятия этого статута в Лондоне заключался в том, чтобы установить, что люди имеют международные обязательства, которые превалируют над национальной обязанностью повиновения, налагаемой тем или иных отдельным государством. |
| In any case, the essence of the draft Model Law was that conciliation was voluntary, so an optional provision for suspending the limitation period, not included in the body of the text, would be appropriate. | В любом случае смысл проекта типового закона заключается в том, что согласительная процедура носит добровольный характер, поэтому вполне приемлемо факультатив-ное положение о приостановлении течения исковой давности, не включенное в основной текст. |
| Hence the Constitutional Court found that, in extreme circumstances, an exemption from the general prohibition against change for the worse can be allowed when a judicial error has undermined the very essence of justice and the sense of the judgement as a judicial act. | Таким образом, Конституционный Суд Российской Федерации признал возможным в качестве крайней меры исключение из общего правила о недопустимости поворота к худшему в тех случаях, когда судебная ошибка исказила саму суть правосудия и смысл приговора как акта правосудия. |
| The report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid but proposed some adjustments for the document to be more reflective of progress and challenges. | В докладе был сделан вывод о том, что в основном обязательства, согласованные в заявлении о взаимных обязательствах, сохраняют свою актуальность, но одновременно было предложено внести в этот документ некоторые изменения, с тем чтобы он лучше отражал достигнутый прогресс и задачи, требующие решения. |
| I limit myself to saying that on this point I agree with the essence of the conclusion of the Brahimi report, and that Italy intends, among other initiatives, to participate in the training of the civilian and police personnel for United Nations missions. | Я скажу только, что согласен в основном с заключениями доклада Брахими, и что Италия наряду с другими инициативами намерена участвовать в подготовке гражданского и полицейского персонала для миссий Организации Объединенных Наций. |
| The report should include an executive summary that encapsulates the essence of the information contained in the main report to facilitate dissemination and distillation of lessons. | В целях облегчения распространения изложения квинтэссенции накопленного опыта доклад должен включать исполнительное резюме, передающее суть информации, содержащейся в основном тексте доклада. |
| In any case, parliament is prohibited from encroaching on the essence of a basic right | Наряду с этим, на пользование основными правами могут налагаться лишь те ограничения, которые указаны в самом Основном законе, и только в объеме, предусмотренном его положениями. |
| However, only a being that has as its object its own species, its own essence, is able to take as its object, in their essential meanings, things and beings other than itself. | Однако лишь существо, знающее собственный род и собственную сущность, способно осознать, в их основном значении, иные вещи и существа 21. |
| She also wrote, The essence of my happiness is fighting for the happiness of others. | В частности, она отмечала: Содержание моего счастья - борьба за счастье других. |
| New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. | Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов. |
| While with respect to the suggestion referred to in paragraph 3, subparagraph (i), above, it was stated that the essence of an intellectual property right could be explained in a positive way, there was support for the suggestions mentioned in paragraph 19 above. | Хотя в отношении предложения, указанного в подпункте (i) пункта 19 выше, было отмечено, что содержание права интеллектуальной собственности можно было бы разъяснить в позитивном плане, тем не менее предложения, упомянутые в пункте 19 выше, были поддержаны. |
| Defending national-public interests, helping the whole society and separate citizens to carry them out, the State at the same time has its own, independent essence and nature which results from the importance of its purpose and generality of its value. | Стоя на службе национально общественных интересов, помогая в их осуществлении всему обществу и одиночным гражданам - Государство в то же время имеет свое собственное, независимое содержание и характер, который выплывает из высочества ее цели и всеобщности ее значения. |
| When faced with the unstoppable rage of the Hulk during the "World War Hulk" storyline, Doctor Strange resorts to invoking Zom's essence into himself by drinking the contents of the amphora. | Когда люди столкнулись с неостановимым гневом Халка во время "Мировой Войны Халка", Доктор Стрэндж обратился к призыву сущности Зома в себя, выпив содержание амфоры. |
| In responding to alleged use of biological weapons, time and communication are of essence. | При реагировании на предположительное применение биологического оружия существенное значение имеют время и коммуникация. |
| Preventing ethnic oppression is of crucial importance in preserving the multinational essence of Bosnia and Herzegovina. | Предотвращение угнетения на этнической почве имеет огромное значение для сохранения многонационального характера Боснии и Герцеговины. |
| As I have said, it is of the essence that the arrangements should be flexible, and hence capable of helping in the infinitely variable circumstances that are likely to arise. | Как я сказал, важное значение имеет гибкость соглашений и, следовательно, их возможность оказания помощи в постоянно меняющихся обстоятельствах. |
| The Government of the Federal Republic of Germany notes furthermore that the reservation to paragraph 2 of article 9 aims to exclude one obligation of non-discrimination which is so important in the context of the Convention as to render this reservation contrary to the essence of the Convention. | Кроме того, правительство Федеративной Республики Германии отмечает, что оговорка к пункту 2 статьи 9 имеет целью исключить одно из обязательств о недопущении дискриминации, которое в контексте Конвенции имеет настолько большое значение, что делает эту оговорку несовместимой с духом Конвенции. |
| Given the rapid spread of the disease and its devastating personal, economic and social impact, time is of the essence in this regard. | Учитывая быстрое распространение болезни и ее разрушительное воздействие на людей, экономику и общество в целом, ключевое значение приобретает фактор времени. |
| This is the cellular essence of what's inside Christine. | Это клеточная эссенция того, что внутри Кристин. |
| The essence of white oleander represents your purity. | Эссенция белого олеандра символизирует твою невинность. |
| I've been thinking about our project, #Essence de Chanel#. | Вы писали об этом нашем проекте "Эссенция Шанель"... |
| allowing the essence to condense here until it finally appears here. | Таким образом эссенция конденсируется тут и потом вытекает готовой отсюда. |
| It's like a place of tranquil... Well, it's got the essence of... Well, we can do it in the bed instead of the fire escape. | Она как место для успок... в ней эссенция... а не на пожарной лестнице. |
| Lightly carbonated, natural blackberry essence, electrolytes... | Не сильно газированная. натуральный экстракт черники, электролиты... |
| This essence of a wildflower makes these angry scorpions docile. | Этот экстракт из диких цветов делает этих сердитых скорпионов послушными. |
| Spark'd essence of the madly shooting stars, | Искрящийся экстракт упавших звезд, |
| The flower essence must have the side effect of lubricating the eye sockets to the point of popping. | Должно быть цветочный экстракт имеет побочный эффект смазывания глазных отверстий вплоть до выскакивания. |
| Moisture elements and marigold essence softly washes, soothes, nourishes your hair and scalp, they looks elastic and shiny. | Имеющиеся в составе шампуня увлажняющие элементы и экстракт Ноготков мягко моют Ваши волосы и кожу головы, успокаивают, питают Ваши волосы, придают им эластичность и восхитительный блеск. |
| Well, that's addled essence of adolescence. | Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода. |
| I'm after a modern essence, daring, like a blend. | Аромат, сложный, как личность. |
| He can smell your... essence. | Он чувствует твой... аромат. |
| This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity. | Это аромат братской любви, сущность человечности. |
| Must be your essence. | Должно быть это ваш собственный аромат. |
| A landmark live album, that captured the Grateful Dead's improvisations at their best, AllMusic would write that "Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead". | Музыкальный портал Allmusic отмечает: "Немногие записи представляют всю сущность артиста во время исполнения так честно, как Live/Dead" (Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead). |
| With his participation were recorded two albums: 2003 - Handmade Essence, and in 2004 - Woodland Prattlers. | При его участии были записаны два альбома: «Handmade Essence» в 2003 году и «Woodland Prattlers» в 2004. |
| Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
| His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. | Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |
| On the 2010 Essence Music Festival, held in New Orleans, Louisiana, Jackson included "What Have You Done for Me Lately" on the setlist, and performed wearing a one-piece outfit with leotards underneath. | На музыкальном фестивале 2010 года, Essence Music Festival, в Новом Орлеане, Луизиана, Джексон также включила «What Have You Done for Me Lately» в сет-лист. |
| Yes, tiger lily to make her essence magical and blue. | Чтобы эликсир был волшебным и синим. |
| To extract his essence. | Он сварит из нёго эликсир! |
| I'll steam the essence from their sweat. | Нёт! Нёт! - Я выжму эликсир из их пота! |
| If you were real Smurfs, I'd be taking essence from you. | Будь вы настоящими смурфиками, я бы сам выжимал из вас эликсир. |
| I use their essence to continue with my wonderful magic show here. | Их эликсир поможет мне и дальше выступать по городам и селам. |
| The spirit of the host body is powerful, but I can cast a spell, put you in a deep sleep, and then suppress this other essence. | Дух хозяина тела очень силен, но есть заклинание, которое погрузит тебя в сон, а затем утихомирит другую сущность. |
| The second related to the capacity of the Organization to uphold the spirit of multilateralism, which was the essence of the world body. | Вторая группа вопросов связана с потенциалом Организации поддерживать дух многосторонних отношений, что является фундаментом международного органа. |
| We believe that that captures the spirit and essence of all that we, co-partners in the United Nations, wish to achieve. | Мы считаем, что она отражает дух и суть всего того, чего мы, партнеры по Организации Объединенных Наций, хотели бы добиться. |
| UNDP firmly believes that indigenous peoples are uniquely positioned to demonstrate in practice the essence of the human development paradigm, the spirit of the Charter of the United Nations and the linkage between peace, human rights and human development. | ПРООН твердо убеждена в том, что коренные народы располагают уникальными возможностями, для того чтобы продемонстрировать на практике суть парадигмы развития человеческого потенциала, дух Устава Организации Объединенных Наций и связь между миром, правами человека и развитием человеческого потенциала. |
| It maintains all the essence of Rome's historic atmosphere with the added comforts of a luxury hotel. | В отеле 1 Via Dei Valeri Вы сможете отдохнуть в атмосфере роскоши и комфорта, и в то же время почувствовать дух "вечного города". |