Vicious ulcer of the parasites who have stuck to a body of Russian people, here is their essence. | Порочная язва паразитов, присосавшихся к телу русского народа, вот их суть. |
This balance is the essence of the Council of Europe Data Protection Convention, also open to non-member states. | Этот баланс интересов составляет суть Конвенции Совета Европы о защите данных, также открытой для государств, не являющихся членами организации. |
Indeed, the essence of peremptory norms was that they could not be derogated from by agreement between the parties inter se because that would be contrary to international public policy. | И в самом деле, суть императивных норм состоит в том, что стороны не могут отступать от них по взаимному согласию, потому что это будет противоречить международному публичному порядку. |
So, I really wanted you guys to feel the essence of Pat here, you know? | В общем, я очень хотел, чтобы вы ощутили самую суть Пэта, понимаете? |
To move effectively from policy to practice, it was critical to listen to the voice of people, so that policy could be informed by their genuine participation, which was the essence of the right to development. | Для реального перехода от политики к практике необходимо прислушаться к народу, чтобы политики имели представление о его подлинном участии в жизни страны, что как раз и составляет суть права на развитие. |
Consider this dust the essence of Constantine's life. | Представь, что эта пыль - сущность жизни Константина. |
they left an unpleasant taste when I consumed his essence. | Он них остался неприятный вкус, когда я поглощал его сущность. |
Protecting that essence is the best way to honor the memory of the victims of terror, be they from London, Sharm el-Sheik, Madrid, Casablanca, or New York. | Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке. |
But what classical music does is to distill all of these musics down, to condense them to their absolute essence, and from that essence create a new language, a language that speaks very lovingly and unflinchingly about who we really are. | Но классическая музыка перерабатывает остальные, собирает их абсолютную сущность, и эта сущность создаёт новый язык, который неуклонно и с огромной любовью начинает говорить о том кто, мы есть на самом деле. |
How can you define yourself to the West, when the West has so spectacularly and visibly changed its appearance, if not its essence? | Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность? |
However, such restriction must not impair the very essence of the right in question. | Вместе с тем, такие ограничения не должны затрагивать само существо этого права. |
Individual and collective reparations may be granted concurrently and they do not exclude each other, given that both their essence and purpose are different. | Индивидуальное и коллективное возмещение ущерба может предоставляться одновременно, и эти две формы возмещения не являются взаимоисключающими, поскольку их существо и цели имеют разный характер. |
The resources required to do so are necessary for the Agency to fulfil the essence of its mandate. | Эти ресурсы необходимы Агентству для выполнения задач, составляющих существо его мандата. |
IFRS principally require an assessment of the essence of the deal and consider practically all business combination transactions as acquisitions, unless it is impossible to identify the buyer. | МСФО же требуют в первую очередь оценивать существо сделки и учитывать практически все операции, связанные со слиянием предприятий, как приобретения, помимо случаев невозможности установления покупателя. |
Subject to the changes to the recommendations contained in paragraph 82, the Working Group approved the essence of the recommendations contained in chapter VI, with the exception of the recommendations on title-based devices which it decided to place within square brackets. | С учетом изменений в рекомендациях, изложенных в пункте 82, Рабочая группа одобрила существо рекомендаций, содержащихся в главе VI, за исключением рекомендаций, которые касаются механизмов, основывающихся на правовом титуле, и которые было решено заключить в квадратные скобки. |
An adequate and predictable flow of resources and their effective utilization is the essence of the partnership between donors and recipients, based on the discharge of mutual obligations and on accountability. | Адекватные и предсказуемые потоки ресурсов и их эффективное использование - это основа партнерских отношений между донорами и получателями помощи, базирующихся на выполнении взаимных обязательств и принципах подотчетности. |
National authorities have been informed by indigenous communities of the activities that the latter have implemented thanks to the financial assistance of the Fund, thereby achieving the essence of partnership between indigenous peoples and Governments. | Национальные власти уведомлялись коренными общинами о мероприятиях, реализуемых последними благодаря финансовой помощи Фонда; тем самым обеспечивалась надежная основа для партнерства между коренными народами и правительствами. |
Designers recognize this type of collaboration as the essence of the iterative process. | Такой тип сотрудничества хорошо знаком дизайнерам: это - основа итерационного процесса. |
In 1976, health statistics was legally grounded and their essence has not been altered until the present day. | В 1976 году была создана правовая основа статистики здравоохранения, главные положения которой остались неизменными до настоящего времени. |
Our national essence is not based only on our language, Catalan, which we share with our neighbours to the south and to the north, or on other manifestations of modern nationalism. | Основа нашего национального самосознания залегает не только в нашем языке, каталанском, который является для нас общим с нашими соседями к югу и к северу, но и в других проявлениях современного национализма. |
That is the essence of the Great Green Wall project that runs from Dakar to Djibouti. | В этом заключается смысл проекта Великая зеленая стена, которая протянется от Дакара до Джибути. |
Such new members would have brought new essence, added optimality, and added acceptance to decisions and thereby minimized the use of force. | Такие новые члены привнесли бы новый смысл в принимаемые решения, добавили бы им оптимальности и авторитетности и тем самым свели бы до минимума применение силы. |
Some forces claiming to be ardent supporters of democracy consider the essence of democracy to be the destruction of existing structures and the undertaking of new experiments. | Некоторые силы, претендующие на роль истинных радетелей демократии, видят ее смысл в ломке созданного, в проведении новых экспериментов. |
It reflects an attempt to further rationalize our work and that of our colleagues in Vienna, while preserving the essence of the message that the General Assembly's adoption of the draft resolution sends to the international community. | Он отражает попытку дальнейшего упорядочения нашей работы и работы наших коллег в Вене и вместе с тем сохраняет основный смысл сигнала, который посылает Генеральная Ассамблея международному сообществу, принимая этот проект резолюции. |
The essence of these articles interrelates with the essence of the articles of the Covenant. | Смысл этих статей тесно перекликается со смыслом статей Пакта. |
Unpaid work, in its essence, is applied in businesses managed by small families in rural areas. | Неоплачиваемая работа в основном применяется на мелких семейных предприятиях в сельских районах. |
The essence of the Committee's previous recommendations on the Foreshore and Seabed Act 2004 remained appropriate. | Ранее вынесенные Комитетом рекомендации по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года в основном сохраняют свое значение. |
The list of reconstructions of the Lithuanian wooden castles is already complete in the essence (though still not all of them are scanned - links without illustrations are marked by [ ]). | Список реконструкций в основном полный, но не все они отсканированы (ссылки без иллюстраций помечены [ ]). |
The report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid but proposed some adjustments for the document to be more reflective of progress and challenges. | В докладе был сделан вывод о том, что в основном обязательства, согласованные в заявлении о взаимных обязательствах, сохраняют свою актуальность, но одновременно было предложено внести в этот документ некоторые изменения, с тем чтобы он лучше отражал достигнутый прогресс и задачи, требующие решения. |
The essence of building back better illustrates that much of the intervention in post-crisis transition situations is less a matter of "doing different things" but rather of "doing things differently". | Согласно основным положениям концепции восстановления по принципу «лучше, чем было», меры, принимаемые в посткризисных переходных ситуациях, должны заключаться в основном не в обеспечении проведения различных мероприятий, а в использовании для этих целей других методов. |
Syndicalism of the Natiocracy returns to person's work its lost spiritual essence. | Синдикализм Нациократии возвращает труду человека его потеряно духовное содержание. |
Defining the scope of the study, in theoretical and practical terms, constitutes the essence of this preliminary report, which spells out the legal aspects of the issue in the context of international public law and describes the recent activities undertaken by the Secretariat and the Commission. | Определение сферы исследования под теоретическим и практическим углом зрения составляет основное содержание данного предварительного доклада, в котором уточняются правовые цели в данной области в контексте международного публичного права, и рассматриваются вопросы деятельности секретариата и Комиссии. |
It was suggested that the heading of the chapter should be replaced with "Right of Control", because the current heading did not fully reflect the essence of the chapter. | Поскольку нынешнее название главы не отражает в полной мере ее содержание, было предложено назвать ее "Право контроля". |
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. | Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению. |
When faced with the unstoppable rage of the Hulk during the "World War Hulk" storyline, Doctor Strange resorts to invoking Zom's essence into himself by drinking the contents of the amphora. | Когда люди столкнулись с неостановимым гневом Халка во время "Мировой Войны Халка", Доктор Стрэндж обратился к призыву сущности Зома в себя, выпив содержание амфоры. |
The Secretary-General is exceedingly concerned that the ad hoc and sporadic nature of funding of the Extraordinary Chambers is likely to continue during 2014-2015, jeopardizing and delaying the judicial proceedings when time is of the essence. | Генеральный секретарь во все большей степени озабочен тем, что одноразовый и спорадический характер финансирования чрезвычайных палат, по всей видимости, будет сохраняться в течение 2014 - 2015 годов, ставя под угрозу и создавая задержки для судебных разбирательств, когда время имеет существенно важное значение. |
Human rights were of the essence in the United Nations and were central to the achievement of its vision of a world of peace and justice, grounded in economic and social progress and individual freedom. | Права человека имеют значение в ООН и являются центральным предметом в достижении ее цели создания мира и справедливости на планете, основанной на экономическом и социальном продвижении и личной свободе. |
It was opposed to the essence of religion, the true task of which was to promote dialogue, reconciliation and peace, which were vital to the mission of the United Nations. | Он противоположен самой сущности религии, истинной задачей которой является содействие диалогу, примирению и миру, которые имеют жизненно важное значение для миссии Организации Объединенных Наций. |
The primary starting-point is clearly the principle of territorial integrity, for its significance is of the essence in the clause in prohibiting action to affect in any way detrimentally the territorial integrity of states. | Главным изначальным пунктом является, несомненно, принцип территориальной целостности, поскольку его значимость имеет в этой клаузуле существенное значение, запрещая действия, которые могли бы так или иначе пагубно сказаться на территориальной целостности государств. |
Time and actionable information are of the essence in the event of an early warning, and there are recognizable stages. | В области раннего предупреждения время играет особую роль, поэтому оперативность получения информации, на основе которой принимаются решения, и ее точность имеют решающее значение; в этом процессе есть определенные этапы. |
Here is an essence, nay a quintessence, of the miraculous. | Вот эссенция, нет, даже квинтэссенция, чудотворного |
THIS IS - THIS IS THE ESSENCE OF WHO I AM NOW. | Это эссенция того, кто я сейчас. |
So ethanol, i.e. alcohol, clove, cinnamon, eulalia leaves, essence of rootbree... whatever that is... nurmanin... 0,0123 milligramms... wuranecia root. | Этанол - то есть алкоголь, гвоздика, корица, листья лилии, эссенция корневой ягоды, что бы это ни было, наминин 0,133 миллиграмм, корень веренеции. |
It's like a place of tranquil... Well, it's got the essence of... Well, we can do it in the bed instead of the fire escape. | Она как место для успок... в ней эссенция... а не на пожарной лестнице. |
It's all here on the list: essence of rose thorn, canary feathers... | Эссенция из шипов розы, перья канарейки... |
Lightly carbonated, natural blackberry essence, electrolytes... | Не сильно газированная. натуральный экстракт черники, электролиты... |
This essence of a wildflower makes these angry scorpions docile. | Этот экстракт из диких цветов делает этих сердитых скорпионов послушными. |
Spark'd essence of the madly shooting stars, | Искрящийся экстракт упавших звезд, |
Vitamins and essence of Nettle strengthens hair roots, prevents from greasing, hair colour becomes stronger and shining. | Имеющиеся в составе шампуня витамины и экстракт крапивы укрепляют корни волос, помогают уменьшить жирность волос, придают выразительности цвету волос, восхитительный блеск. |
Moisture elements and marigold essence softly washes, soothes, nourishes your hair and scalp, they looks elastic and shiny. | Имеющиеся в составе шампуня увлажняющие элементы и экстракт Ноготков мягко моют Ваши волосы и кожу головы, успокаивают, питают Ваши волосы, придают им эластичность и восхитительный блеск. |
The natural essence of a woman is innocent and intoxicating. | Естественный аромат женщины невинный и опьяняющий. |
Well, that's addled essence of adolescence. | Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода. |
He can smell your... essence. | Он чувствует твой... аромат. |
This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity. | Это аромат братской любви, сущность человечности. |
Must be your essence. | Должно быть это ваш собственный аромат. |
With his participation were recorded two albums: 2003 - Handmade Essence, and in 2004 - Woodland Prattlers. | При его участии были записаны два альбома: «Handmade Essence» в 2003 году и «Woodland Prattlers» в 2004. |
Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. | Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |
Dawn of War II uses an updated version of the Essence Engine, Essence Engine 2.0. | Dawn of War II использует улучшенную версию Essence Engine - Essence Engine 2.0. |
On the 2010 Essence Music Festival, held in New Orleans, Louisiana, Jackson included "What Have You Done for Me Lately" on the setlist, and performed wearing a one-piece outfit with leotards underneath. | На музыкальном фестивале 2010 года, Essence Music Festival, в Новом Орлеане, Луизиана, Джексон также включила «What Have You Done for Me Lately» в сет-лист. |
We really need that Smurf essence. | Нам нёобходим этот эликсир! |
To extract our essence. | Чтобы выжимать из нас эликсир. |
I'll steam the essence from their sweat. | Нёт! Нёт! - Я выжму эликсир из их пота! |
To a little place I like to call BellVeedaRay Castle, where your essence shall finally be mine. | Вы, голубчики, попадётё в замок Бёзвёдёр! Гдё я, наконёц, сварю из вас волшёбный эликсир! |
I use their essence to continue with my wonderful magic show here. | Их эликсир поможет мне и дальше выступать по городам и селам. |
So we came up to Wade's room to soak up his essence. | Мы пришли в комнату Уэйда что бы впитать в себя его дух. |
You know, update everything, make it digital, but hold on to that essence that brought all of these amazing, amazing bands here. | Осовременить всё, сделать цифровым, но сохранить тот дух, который привнесли сюда все эти потрясающие группы. |
The second related to the capacity of the Organization to uphold the spirit of multilateralism, which was the essence of the world body. | Вторая группа вопросов связана с потенциалом Организации поддерживать дух многосторонних отношений, что является фундаментом международного органа. |
And Alphonse, perhaps, is the very essence of that light. | Альфонс... Быть может, он - дух этого лучезарного света? |
After his sister was injured by ninja gangsters, Ketch came in contact with a motorcycle that had somehow been mystically enchanted to contain the essence of a Spirit of Vengeance. | После того, как на его сестру напали бандиты, Кетч обрёл мистический контакт со своим мотоциклом, в котором был заключён «Дух мщения». |