Fashion Week is the essence of why I am a Designer. | Неделя Моды - вот суть того, почему я дизайнер. |
The essence of that statement and its thrust is prevarication. | Суть этого заявления и его основная цель - обман. |
The essence of the principle is that a State may not oblige a person to return to a territory in which he or she may be exposed to persecution, including gender-related forms and grounds of persecution. | Суть принципа состоит в том, что государство не может заставить человека вернуться на территорию, где он или она может подвергнуться преследованиям, в том числе по гендерным признакам и мотивам. |
Providing the above class essence, the Natiocracy rejects participation of political parties in the government. | Обеспечивая свою надклассовую суть - Нациократия отбрасывает участие политических партий в государственном управлении. |
I think the essence of art is to provide a kind of working-through situation, so that you can get in touch with feelings you didn't know you had. | Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были. |
Time and realities may have changed but the core essence of slavery persists in modern economies. | Времена и реальные условия, возможно, меняются, однако сама сущность рабства в современной экономике упорно сохраняется. |
The female figure in Young Girl Reading was meant to represent the natural essence of femininity. | Вероятно, молодая читательница олицетворяет собой естественную сущность женской природы. |
Each hieroglyphic word represented both a specific object and embodied the essence of that object, recognizing it as divinely made and belonging within the greater cosmos. | Каждое иероглифическое слово и означало особый предмет, и воплощало в себе сущность этого предмета, признавая его созданным при вмешательстве божьей силы и принадлежащим к большему космосу:10. |
The essence of the invention consists in that novel spirocyclic cyclopropanoic amino acids of general formula I, which are conformationally limited analogues of γ-aminobutyric acid, are proposed. | Сущность изобретения заключается в том, что предложены новые спироциклические циклопропановые аминокислоты общей формулы I, являющиеся конформационно- ограниченными аналогами γ-аминомасляной кислоты. |
At the lair, Kim finds out that Athena is part of Drakken and Shego's plan, which is to steal Kim's motivational essence and transfer it into Drakken. | Однако выясняется, что Атена была частью плана Драккена и Шиго, чтобы украсть мотивационную сущность Ким и перенести её в Драккена. |
Our planet is an alive essence which on a regular basis loses orientation in a space because of presence of World Ocean and polar caps. | Наша планета - это живое существо, которое регулярно теряет ориентацию в космическом пространстве из-за наличия мирового океана и полярных шапок. |
The essence of our thinking on agenda items 1 and 2 has been a balanced approach towards the three pillars of the NPT. | Существо наших размышлений по пунктам 1 и 2 составляет сбалансированный подход к трем устоям ДНЯО. |
While conscious of the developments in this regard over the past year and a half, we continue to believe that this essence should remain the basis for any future work. | Сознавая события в этом отношении за последние полтора года, мы неизменно считаем, что это существо должно по-прежнему выступать в качестве основы для любой будущей работы. |
Viewing poverty through the prism of social exclusion highlights the essence of poverty and deprivation as well as the mechanisms that lead to them. | Рассмотрение проблемы нищеты через призму социальной изоляции позволяет понять существо нищеты и обездоленности, а также действие механизмов, порождающих эти проблемы. |
The essence of fundamental rights is inviolable. | Существо основных прав нерушимо. |
So we can say that water is truly the essence of life. | Итак, можно сказать, что вода - это действительно основа жизни. |
Choice is the essence of governance, and to abstain from it - for whatever reason - is to shirk responsibility. | Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности. |
That is the essence of peacebuilding. | Это и есть основа миростроительства. |
The essence of the new method underlying the teaching of acting and directing is antipsychologism as the basis of acting and directorial thinking. | Сутью нового метода в системе преподавания актёрского мастерства и режиссуры является антипсихологизм как основа актёрского мастерства и режиссёрского мышления. |
Moisture is the essence ofwetness... and wetness is the essence ofbeauty... | Влага основа мокрости, а мокрость основа красоты. |
Nevertheless, in the past decade there had been blatant attempts to deny the right to self-determination by questioning its essence and applicability. | Вместе с тем в последнее десятилетие предпринимались попытки полностью обесценить право на самоопределение, поставив под сомнение его смысл и применимость. |
That judgment had held that the very essence of the London Charter was that individuals had international duties which transcended the national obligations of obedience imposed by the individual State. | В этом решении указывалось на то, что смысл принятия этого статута в Лондоне заключался в том, чтобы установить, что люди имеют международные обязательства, которые превалируют над национальной обязанностью повиновения, налагаемой тем или иных отдельным государством. |
His delegation believed that the essence of article 13 resided in the second paragraph rather than in the first, which reaffirmed the ideas expressed in article 4 and article 10. | Его делегация считает, что основной смысл статьи 13 заключается во втором пункте, а не в первом, в котором подтверждаются идеи, выраженные в статье 4 и в статье 10. |
Some forces claiming to be ardent supporters of democracy consider the essence of democracy to be the destruction of existing structures and the undertaking of new experiments. | Некоторые силы, претендующие на роль истинных радетелей демократии, видят ее смысл в ломке созданного, в проведении новых экспериментов. |
Hence the Constitutional Court found that, in extreme circumstances, an exemption from the general prohibition against change for the worse can be allowed when a judicial error has undermined the very essence of justice and the sense of the judgement as a judicial act. | Таким образом, Конституционный Суд Российской Федерации признал возможным в качестве крайней меры исключение из общего правила о недопустимости поворота к худшему в тех случаях, когда судебная ошибка исказила саму суть правосудия и смысл приговора как акта правосудия. |
Unpaid work, in its essence, is applied in businesses managed by small families in rural areas. | Неоплачиваемая работа в основном применяется на мелких семейных предприятиях в сельских районах. |
The essence of the Committee's previous recommendations on the Foreshore and Seabed Act 2004 remained appropriate. | Ранее вынесенные Комитетом рекомендации по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года в основном сохраняют свое значение. |
I limit myself to saying that on this point I agree with the essence of the conclusion of the Brahimi report, and that Italy intends, among other initiatives, to participate in the training of the civilian and police personnel for United Nations missions. | Я скажу только, что согласен в основном с заключениями доклада Брахими, и что Италия наряду с другими инициативами намерена участвовать в подготовке гражданского и полицейского персонала для миссий Организации Объединенных Наций. |
The public is informed of the essence of legal acts, peculiarities of their application, entry into effect, terms, order, etc. | Общественность информируется об основном содержании правовых актов, особенностях их применения, вступлении в силу, терминологии, процедуре и т.д. |
The essence of building back better illustrates that much of the intervention in post-crisis transition situations is less a matter of "doing different things" but rather of "doing things differently". | Согласно основным положениям концепции восстановления по принципу «лучше, чем было», меры, принимаемые в посткризисных переходных ситуациях, должны заключаться в основном не в обеспечении проведения различных мероприятий, а в использовании для этих целей других методов. |
The essence of a bucket list isn't vulnerability. | Содержание списка предсмертных дел - это не уязимость. |
There has been no change to the essence of these sections since the Act was passed in 1965. | После принятия этого закона в 1965 году никаких изменений в содержание этих статей не вносилось. |
The Constitution of Ukraine proclaims the strengthening and protection of human rights and freedoms to be the main responsibility of the state and sets forth the principle according to which those rights and freedom and their guarantees determine the essence and direction of state activities. | В Конституции Украины провозглашается, что утверждение и защита прав и свобод человека являются главной обязанностью государства, и закрепляется принцип, согласно которому эти права и свободы и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства. |
The Natiocracy returns to these motive forces the peculiar essence lost because of capitalism. | Но в то же время Национакратия возвращает этим движущим силам их потерянное при капитализме свойственное содержание. |
Although the essence of the Plan of Action remains useful, its content and policy recommendations are in need of a fresh and updated approach to contend with today's demographic and socio-economic realities. | Хотя основные положения Плана действий сохраняют свою актуальность, его содержание и политические рекомендации необходимо обновить и модифицировать, с тем чтобы привести их в соответствие с нынешними демографическими и социально-экономическими реалиями. |
In conflict environments, speed is of the essence. | В условиях конфликта оперативность имеет решающее значение. |
A strong collaboration among public entities is therefore of the essence, in order for administrative data to take account of the concerns of statistics and to be used by statistical systems with no reservations. | В этой связи существенно важное значение имеет активное сотрудничество между государственными органами, с тем чтобы административные данные обеспечивали учет существующих проблем статистики и использовались статистическими системами без каких-либо оговорок. |
Whatever might be the practical and legal constraints on recovery of funds derived from acts of corruption, the European Union was convinced that common and determined action by the international community was of the essence. | Какими бы ни были практические и юридические трудности возвращения средств, полученных в результате коррупции, Европейский союз убежден, что совместные и решительные действия международного сообщества имеют важное значение. |
As time was of the essence, he suggested that the consultations with Member States involved, should take place forthwith so that the agenda could be adopted on Friday. | Поскольку фактор времени имеет очень большое значение, он предлагает немедленно начать консультации с соответствующими государствами-членами, с тем чтобы повестку дня можно было бы утвердить в пятницу. |
The essence of article 3 of the Covenant is that the rights set forth in the Covenant are to be enjoyed by men and women on a basis of equality, a concept that carries substantive meaning. | Суть статьи 3 Пакта состоит в том, что правами, предусмотренными в Пакте, мужчины и женщины должны пользоваться на основе равенства, и эта концепция имеет важное значение. |
Sealed in this receptacle is the essence of my mind. | Внутри резервуара - эссенция моего разума. |
This is the cellular essence of what's inside Christine. | Это клеточная эссенция того, что внутри Кристин. |
allowing the essence to condense here until it finally appears here. | Таким образом эссенция конденсируется тут и потом вытекает готовой отсюда. |
So ethanol, i.e. alcohol, clove, cinnamon, eulalia leaves, essence of rootbree... whatever that is... nurmanin... 0,0123 milligramms... wuranecia root. | Этанол - то есть алкоголь, гвоздика, корица, листья лилии, эссенция корневой ягоды, что бы это ни было, наминин 0,133 миллиграмм, корень веренеции. |
It's like a place of tranquil... Well, it's got the essence of... Well, we can do it in the bed instead of the fire escape. | Она как место для успок... в ней эссенция... а не на пожарной лестнице. |
The most important technological process in producing wort is the conversion of insoluble components of hop and its substitutes (barley, wheat, rice, corn and other grains) into a soluble essence, as the result of enzymatic reactions. | Самым важным технологическим процессом при изготовлении сусла является преобразование в результате ферментативных реакций нерастворимых компонентов солода и его заменителей (ячмень, пшеница, рис, кукуруза и прочие зерновые культуры) в растворимый экстракт. |
There's a bottle labeled "Essence of Dittany." | Там пузырёк с надписью: "Экстракт Бадьяна". |
Does it contain essence of rootbree? | Он содержит экстракт корневой ягоды? |
The essence of marigold provides curative qualities. Softly refines, soothes, and protects your scalp from itching and inflammations. | Имеющийся в составе геля для душа экстракт ноготков обладает лечебными свойствами, нежно очищает, успокаивает, предохраняет Вашу кожу от зуда и воспалений. |
Moisture elements and marigold essence softly washes, soothes, nourishes your hair and scalp, they looks elastic and shiny. | Имеющиеся в составе шампуня увлажняющие элементы и экстракт Ноготков мягко моют Ваши волосы и кожу головы, успокаивают, питают Ваши волосы, придают им эластичность и восхитительный блеск. |
The natural essence of a woman is innocent and intoxicating. | Естественный аромат женщины невинный и опьяняющий. |
Well, that's addled essence of adolescence. | Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода. |
He can smell your... essence. | Он чувствует твой... аромат. |
This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity. | Это аромат братской любви, сущность человечности. |
Must be your essence. | Должно быть это ваш собственный аромат. |
A landmark live album, that captured the Grateful Dead's improvisations at their best, AllMusic would write that "Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead". | Музыкальный портал Allmusic отмечает: "Немногие записи представляют всю сущность артиста во время исполнения так честно, как Live/Dead" (Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead). |
Essence Engine is a game engine developed by Relic Entertainment for video game Company of Heroes. | Essence Engine - игровой движок, разработанный Relic Entertainment для компьютерной игры Company of Heroes. |
2004 VN112 was discovered by the ESSENCE supernova survey on November 6, 2004 observing with the 4 m Blanco Telescope from Cerro Tololo Inter-American Observatory. | 2004 VN112 был открыт в рамках обзора сверхновых ESSENCE 6 ноября 2004 года при наблюдениях на 4-метровом телескопе Бланко в обсерватории Серро-Тололо. |
His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. | Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |
Dawn of War II uses an updated version of the Essence Engine, Essence Engine 2.0. | Dawn of War II использует улучшенную версию Essence Engine - Essence Engine 2.0. |
Yes, tiger lily to make her essence magical and blue. | Чтобы эликсир был волшебным и синим. |
To extract his essence. | Он сварит из нёго эликсир! |
I'll steam the essence from their sweat. | Нёт! Нёт! - Я выжму эликсир из их пота! |
You know what would please me, Vexy, if you were blue like real Smurfs, then your essence would endow me with real magic like that of a true-blue Smurf. | Я буду доволен, когда вы посинеете, как настоящие смурфики, и ваш эликсир даст мне волшебную силу, как от настоящих смурфиков! |
I use their essence to continue with my wonderful magic show here. | Их эликсир поможет мне и дальше выступать по городам и селам. |
For to express oneself by doing a thing, is the very essence of Freedom Day! | Сделал от всей души, чтобы выразить дух Дня Свободы! |
The second related to the capacity of the Organization to uphold the spirit of multilateralism, which was the essence of the world body. | Вторая группа вопросов связана с потенциалом Организации поддерживать дух многосторонних отношений, что является фундаментом международного органа. |
We believe that that captures the spirit and essence of all that we, co-partners in the United Nations, wish to achieve. | Мы считаем, что она отражает дух и суть всего того, чего мы, партнеры по Организации Объединенных Наций, хотели бы добиться. |
The essence of this provision, whose spirit pervades the Act, lies in ignoring the legality of nationalizations carried out by the Cuban State in exercise of its sovereign right. | Суть этого положения, дух которого просматривается во всех положениях закона, является следствием незнания правовой основы национализации, осуществленной кубинским государством во исполнение своего суверенного права. |
After his sister was injured by ninja gangsters, Ketch came in contact with a motorcycle that had somehow been mystically enchanted to contain the essence of a Spirit of Vengeance. | После того, как на его сестру напали бандиты, Кетч обрёл мистический контакт со своим мотоциклом, в котором был заключён «Дух мщения». |