Uttara asked her son to explain the essence of Bhagavata Purana, and Parikshit revealed to her the stages of confidential Bhakti. |
Уттара попросила своего сына объяснить суть «Бхагавата-пураны», и Парикшит раскрыл ей сокровенные ступени бхакти. |
The essence of master morality is nobility. |
Суть морали господ заключается в благородстве. |
He like nobody else understood the magical essence of this place. |
Он, как никто другой, понимал магическую суть этого места. |
You told my essence, my life... |
Вы рассказали мою суть, всю мою жизнь... |
That is the essence of democracy. |
В этом и есть суть демократии. |
This is the essence of the Red Terror. |
Вот смысл и суть Красного террора. |
The essence of your being is A series of rapid electrical impulses. |
Суть ваших действий в серии быстрых электрических импульсов. |
We built this chamber here in order to preserve our essence in this fashion. |
Мы построили эту камеру, чтобы сохранить нашу суть. |
When you ate my eyes, you swallowed my vision... my very essence as a Seer. |
Проглотив мои глаза, ты поглотила моё зрение, самую суть Провидца. |
There was progress on certain levels, but the essence was the same. |
На некоторых уровнях был достигнут прогресс, но суть была та же. |
Its essence will be in the champagne toast later on this evening. |
Суть будет в тосте, позже этим вечером. |
Forging multilateral agreement is the essence of international law, whether embodied in the form of non-binding norms, internationally recognized standards or binding obligations. |
Выработка многостороннего соглашения составляет суть международного права, воплощается ли оно в рекомендательных нормах, международно признанных стандартах или императивных обязательствах. |
The basic requirement was to establish what constituted the essence of a signature and to ascertain how that essence could be recreated electronically. |
Основ-ное требование сводится к тому, чтобы установить, что именно составляет суть подписи, и определить, как эту суть можно воссоздать электронным образом. |
That is indeed the essence of democracy. |
В этом, собственно говоря, и состоит суть демократии. |
The essence lay in disarmament negotiations. |
Суть этого мандата определяется переговорами по вопросам разоружения. |
That's the essence of politics. |
Вот в этом и состоит суть политики. |
Someone once told me... that the essence of heroism is to die so others can live. |
Кто-то однажды сказал мне, что вся суть героизма в том, чтобы умереть ради жизни других. |
The rice wine has penetrated to the essence of your souls. |
Рисовое вино проникло в самую суть ваших душ. |
Emperor Yu believed that a woman's feet were the very essence of feminine beauty. |
Император Ю верил, что вся суть женской красоты таится в их ногах. |
The very essence of what defines me as a man. |
Саму суть того, что определяет меня как мужчину. |
And that's the essence of a grabber. |
И в этом вся суть хапуг. |
Rather, it is a basic principle, the essence of a human being. |
Нет, это основополагающий принцип, главная суть человека. |
Its unscrupulous essence as an acid can corrode your covering of the most scrupulous truth over us. |
Ведь его нячэсная суть может, как кислота, разъесть твой покров самой чэснай правды над нами. |
That they had such interests until then was for centuries the essence of the relationship. |
То, что ранее эти интересы существовали веками составляло суть всех отношений. |
Herein lies the crux of the many failures of the Western alliance: their demonstrated lack of a true understanding of Afghanistan's essence. |
В этом и заключается суть многих неудач западного альянса: они показали отсутствие истинного понимания сущности Афганистана. |