Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
He eats the... essence of the sausages. Он ест... саму суть сосисок.
(ADORA) Indeed it is the very essence of golem. Безусловно, это сама суть голема.
She is the essence of your duty. В ней заключается суть твоего долга.
That's the essence of the Abraham path. Вот в чём суть пути Авраама.
And that is the essence of where idea diffusion is going. И в этом суть того, как распространяются идеи.
Agreeing on practical measures to implement a common approach to problems is the essence of what the multilateral agreements seek to achieve. Суть многосторонних соглашений заключается в том, чтобы обеспечить договоренность о практических мерах по претворению в жизнь общего подхода к проблемам.
I should emphasize that those States which are closest to the Tajik conflict have a deeper understanding of the essence of our problems. Хочу подчеркнуть, что государства, наиболее близкие к таджикскому конфликту, более глубоко понимают суть наших проблем.
I should like to seize this opportunity to sketch briefly the essence of Brazil's views on nuclear non-proliferation and disarmament. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы кратко изложить суть позиций Бразилии по нераспространению ядерного оружия и разоружению.
It also guarantees equality in nationality and citizenship which define the essence of women's relationship with the State. Конвенция также гарантирует женщинам равные права в определении национальности и гражданства, которые характеризуют суть их отношений с государством.
Strengthening democratic structures worldwide is the very essence of the work being carried out through the cooperation of the United Nations system. Укрепление демократических структур во всем мире представляет собой суть работы, осуществляемой на основе сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций.
The essence of the problem had been the insubordination of irresponsible officers in the field. Суть проблемы заключалась в неподчинении безответственных полевых офицеров.
As in most areas of policy-making, the essence of the process is a cumulative experience of learning by doing. Как и в большинстве областей разработки политики, суть данного процесса состоит в учебе путем накопления практического опыта.
This recommendation addresses the essence of the problems faced by the buildings managers at Headquarters and other locations. Эта рекомендация затрагивает суть проблем, с которыми сталкиваются управляющие зданиями в Центральных учреждениях и в других точках.
Moreover, the very essence of the budgetary process established in resolution 41/213 is changed. Кроме того, меняется сама суть процедуры утверждения бюджета, установленной резолюцией 41/213.
This has been the essence of its supportive role in preparing the Stability Pact initiative of the European Union. Такой же остается и суть его вспомогательной роли в разработке инициативы Европейского союза о подписании Пакта о стабильности.
It has remained intact because it captures the essence of global aspirations in population policy-making. Оно осталось неизменным, поскольку отражает суть всеобщих чаяний, в том что касается политики в области народонаселения.
Strengthening world democratic structures is the very essence of the common work of the United Nations system. Укрепление мировых демократических структур представляет собой саму суть общей работы системы Организации Объединенных Наций.
In fact, the very essence of the concept of security ushered in by the Second World War and the Charter is its shared nature. Фактически, суть концепции безопасности, возникшей в результате второй мировой войны и принятия Устава, состоит в ее коллективном характере.
Hungary is obviously seeking to distort those facts and intentionally blur their essence. Венгрия явно стремится исказить эти факты и сознательно затемнить их суть.
The essence of the World Boxing Council was equality among men. Суть деятельности Всемирного совета бокса заключается в обеспечении равенства между людьми.
That is the essence of our ideas and of the reasoning behind them. Такова суть и аргументация наших идей.
It clashes with another, equally pressing requirement - preserving the very essence of the treaty. Она наталкивается на другое столь же императивное требование сохранить саму суть договора.
This is the very core and essence of the basic principles that define our foreign policy. Это - ядро и суть основополагающих принципов, которые определяют нашу внешнюю политику.
This is the essence of the Malaysia Incorporated Concept. В этом суть концепции "объединенной Малайзии".
And that dispassion is the very essence of justice. И в этой бесстрастности - сама суть правосудия.