Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
Our failure to respond to India's nuclear tests could have eroded the delicate psychological judgements which are the essence of deterrence. Отсутствие с нашей стороны ответа на индийские ядерные испытания могло бы привести к эрозии филигранных психологических умозаключений, которые составляют саму суть сдерживания.
All these are core components of development solidarity based on positive interdependence and all the essence of globalization with a human face. В этом кроются основные составляющие солидарности в интересах развития, основанной на позитивной взаимозависимости, а также глубинная суть процесса глобализации "с человеческим лицом".
The essence of the procedure recommended by UNCITRAL was speed. Основная суть процедуры, рекомендованной ЮНСИТРАЛ, заключается в оперативности.
That is precisely the essence of the problem. Как раз именно в этом и заключается суть проблемы.
Human security means protecting fundamental freedoms - freedoms that are the essence of life. Безопасность человека означает защиту основополагающих свобод - свобод, составляющих суть жизни.
The essence of RBM is to ensure that priorities are identified, and then funded. Суть метода УОКР состоит в обеспечении того, чтобы приоритеты сначала выявлялись, а затем финансировались.
The spirit is the essence of the person - what makes him or her unique. Духовная жизнь составляет суть человека; именно она делает его уникальным.
It was further emphasized that the theme of the event accurately reflected the essence of the Durban Declaration and Programme of Action. Далее подчеркивалось, что тема этого мероприятия точно отражает суть Дурбанской декларации и Программы действий.
This is the essence of democracy and fundamental human freedoms. В этом суть демократии и основных свобод человека.
These thinkers believed that, although hidden from humans, everything in the universe had a purpose and an essence. Эти мыслители считали, что все в этой Вселенной имеет цель и суть, пусть и скрытые от человека.
In order to clarify the structure, it might be useful to add a heading that reflected the essence of that section before paragraph 36. Для прояснения структуры, возможно, было бы целесообразно добавить перед пунктом 36 заголовок, отражающий суть этого раздела.
The essence of our proposal is to establish a new global partnership for defending and promoting the interests of youth. Суть нашего предложения - создание нового глобального партнерства для защиты интересов молодежи.
In other words, the proposed exception would undermine the very essence of the regime of diplomatic protection of corporations. Иными словами, предложенное исключение повлияло бы на саму суть режима дипломатической защиты корпорации.
The essence of this system is that the local governments are accountable to citizens for all their decisions. Суть этой системы заключается в том, чтобы местные органы власти были ответственны перед гражданами за все свои решения.
The essence of these objectives is also reflected in article 23, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights. Суть этих целей также отражена в пункте 1 статьи 23 Всеобщей декларации прав человека.
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета.
A series of conclusions and recommendations capturing the essence of the three days' discussions were elaborated at the end of the seminar. Ряд выводов и рекомендаций, отражающих суть трехдневных дискуссий, был подготовлен на заключительной стадии работы семинара.
The essence of the Framework was a balance between the respective commitments of the Sierra Leonean Government, the Commission and other stakeholders. Суть Рамок состоит в балансе обязательств правительства Сьерра-Леоне, Комиссии и других заинтересованных сторон.
That is the essence of my report before the Assembly (A/63/812). В этом и состоит суть моего доклада, представленного вниманию Ассамблеи (А/63/812).
The very essence of the Charter was that individuals had international duties which transcended their national obligations of obedience imposed by the individual State. Сама суть Устава заключалась в том, что лица имеют международные обязанности, которые обладают преимущественной силой по сравнению с национальными обязательствами подчинения, налагаемыми отдельным государством.
One may ask what the essence of peaceful development is. Кто-то может поинтересоваться тем, в чем состоит суть мирного развития.
Article 32 is also a key provision that captures the essence of culture with development and identity. В статье 32 также закреплены важнейшие положения Декларации, отражающие суть концепции развития с сохранением культуры и самобытности.
That is, indeed, the essence of the Olympic spirit and ideal. В этом, фактически, и состоит суть олимпийского духа и идеала.
That was the essence of his delegation's concern. В этом и есть суть проблемы, затронутой его делегацией.
The International Criminal Court is a fundamental tool in preventing and deterring those crimes that undermine the very essence of humanity. Международный уголовный суд является одним из основных механизмов предотвращения и сдерживания тех преступлений, которые подрывают саму суть понятия человечности.