The essence of memories is that nothing passes away. |
Суть воспоминаний заключается в том, что они никогда не проходят. |
Yet the essence of the Charter is cooperative, not coercive multilateralism. |
И тем не менее, суть Устава нацелена на развитие сотрудничества, а не принудительной многосторонности. |
They reflect the essence of our foreign policy strategy for the next decades. |
В них - суть нашей внешнеполитической стратегии на десятилетия вперед. |
The essence of economic policy of the New course - is universal economic pragmatism. |
Суть экономической политики нового курса - всеобъемлющий экономический прагматизм. |
The essence of my initiative is to unite all efforts to establish a fair and safe world order. |
Суть моей инициативы - объединить усилия всех в деле создания справедливого и безопасного миропорядка. |
The report captures the essence of what the Mission has accomplished and is working to achieve. |
З. В докладе точно передана суть успехов, которых добилась Миссия, и задач, над которыми она работает. |
Represents the essence of the form and the reason why it was designed. |
Отражает суть формы и причину, по которой она была разработана. |
The remaining brackets did not affect the essence of the agreed draft elements. |
Сохранившиеся скобки не влияют на суть предложения. |
The overall design reflects the essence of the Mechanism, which is affirming itself as a small and efficient model institution in international criminal justice. |
Общий дизайн отражает суть Механизма, который утверждает себя как небольшое и эффективное образцовое учреждение в сфере международного уголовного правосудия. |
The essence of the reform is to set up an inter-sector reporting mechanism and to involve non-governmental organizations in the process. |
Суть этой реформы заключается в создании межучрежденческого механизма подготовки докладов и в привлечении к этому процессу неправительственных организаций. |
It was agreed that the essence of the approach should be maintained. |
Было решено, что суть этого подхода следует сохранить. |
That, he said, was the essence of the double dividend approach. |
По его словам, в этом заключалась суть подхода двойного дивиденда. |
The essence of these programmes is to increase publicity and awareness on violence against women and its effects. |
Суть этих программ заключается в расширении разъяснительной работы и повышении осведомленности о насилии в отношении женщин и его последствиях. |
Such instances are unacceptable since they pervert the essence of the law and the principle of legality. |
Такие примеры недопустимы, поскольку они искажают суть закона и принцип законности. |
But speed has always been the essence of your father's skill. |
Но скорость - это суть навыков вашего отца. |
As I explained, the essence of our arrangement is partnership. |
Как я уже объяснял, суть нашего соглашения в партнёрстве. |
But he actually understands the true essence of photography. |
Но на самом деле, он понимает самую суть фотографии. |
As you know, the essence of diplomacy is compromise. |
Как ты знаешь, суть дипломатии в компромиссе. |
I wish to bring the essence of France to England. |
Я хочу перенести суть Франции в Англию. |
I always thought the essence of crime is that some harm is done to someone. |
Я всегда думала, что суть преступления во вреде, причинённом кому-то. |
Simplicity, the essence of any good plan. |
Простота - суть любого хорошего плана. |
And the essence of masculinity, the Y chromosome is shrinking. |
А суть мужественности, Игрек-хромосома, вырождается. |
And that is the essence of where idea diffusion is going. |
И в этом суть того, как распространяются идеи. |
When I don't travel I quickly lose my essence. |
Когда я не путешествую, я быстро теряю свою суть. |
That's the essence of the Abraham path. |
Вот в чём суть пути Авраама. |