Примеры в контексте "Essence - Смысл"

Примеры: Essence - Смысл
One discussant said that the essence of CSR was the promotion of human decency in business. Один из участников дискуссии заявил, что смысл КСО заключается в защите человеческого достоинства в бизнесе.
That was the essence of the joint work of UNEP and UN-Habitat. В этом и состоит смысл совместной работы ЮНЕП и ООН-Хабитат.
The essence of the design was the ability to transfer charge along the surface of a semiconductor. Смысл проекта состоял в перемещении заряда по поверхности полупроводника.
Tell him time is of the essence. Скажи, что весь смысл во времени.
This is the essence of temptation. В этом и есть смысл искушения.
That essence which defines youth is that youth is a period of transition. Смысл определения молодежи заключается в том, что молодость - это переходный период.
It supported the true essence of the rights of peoples to self-determination, sovereignty and territorial integrity. Она поддерживает подлинный смысл прав народов на самоопределение, суверенитет и территориальную целостность.
The essence and main purpose of a national forestry programme are to ensure the conservation, management and sustainable development of forest resources. Смысл и главная цель национальной программы лесопользования состоит в сохранении и рациональном и устойчивом освоении лесных ресурсов.
That is the essence of peace consolidation. В этом и состоит смысл укрепления мира.
That, in fact, was the essence of independence. В этом, по сути, и заключался смысл независимости.
The essence of this provision is that the road haulage part of a carriage is international. Смысл этого положения заключается в том, что часть дорожной перевозки груза является международной по своему характеру.
The essence of progress and prosperity lies in having a clear and firm leadership, an obedient bureaucracy and a sense of vision. Смысл прогресса и процветания заключается в обеспечении четкого и твердого руководства, наличии послушного аппарата чиновников и умении видеть перспективу.
That is the essence of the Great Green Wall project that runs from Dakar to Djibouti. В этом заключается смысл проекта Великая зеленая стена, которая протянется от Дакара до Джибути.
In this regard, it should strengthen its relationship with relevant regional organizations and other United Nations bodies. This is the essence of a multilateral approach. В этой связи ему следует укреплять свои связи с соответствующими региональными организациями и другими органами Организации Объединенных Наций: в этом и заключается смысл многостороннего подхода.
The essence of strict liability... is that a plaintiff need not prove that the defendant acted intentionally or negligently... Смысл строгой ответственности... заключается в том, что истец не должен доказывать, что ответчик действовал по умыслу или небрежности...
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society? Какой смысл в журналистике, если от неё нет пользы обществу?
In effect, this was the essence of what you said in your statements in Bangkok, Tokyo and elsewhere recently. Фактически, именно в этом заключался смысл ваших заявлений, сделанных в последнее время в Бангкоке, Токио и других местах.
That is the true essence of the concept of collective security, which must begin with us, as individuals and representative of our peoples and Governments. В этом и заключается подлинный смысл концепции коллективной безопасности, которая должна начинаться с нас самих как отдельных личностей и представителей наших народов и правительств.
Thus, it is crucial to find a balance between regular resources and earmarked contributions that will safeguard the essence of the organization. Поэтому крайне важно обеспечить сбалансированность регулярных ресурсов и целевых взносов, с тем чтобы сохранить сам смысл работы организации.
The essence of such a turnover is recognition that the Roma ethnicity is an asset which enriches the society at large in its multiculturalism. Смысл такого поворота состоит в признании того, что этническая самобытность рома служит одним из полезных средств, способствующих обогащению всего общества в плане стимулирования его культурного многообразия.
Nevertheless, in the past decade there had been blatant attempts to deny the right to self-determination by questioning its essence and applicability. Вместе с тем в последнее десятилетие предпринимались попытки полностью обесценить право на самоопределение, поставив под сомнение его смысл и применимость.
The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм.
That judgment had held that the very essence of the London Charter was that individuals had international duties which transcended the national obligations of obedience imposed by the individual State. В этом решении указывалось на то, что смысл принятия этого статута в Лондоне заключался в том, чтобы установить, что люди имеют международные обязательства, которые превалируют над национальной обязанностью повиновения, налагаемой тем или иных отдельным государством.
This is the essence of the United Nations Charter, which identifies both common ideals and goals and equal rights and obligations for all States without "double standards". В этом смысл Устава Организации Объединенных Наций, определяющего как общие идеалы и цели, так и равные права и обязанности для всех государств без "двойных стандартов".
A trade union, as an interest organization of employees, will decide about going on strike, since the essence of their existence and activities is focused on protecting the rights and interests of the employees. Решение о начале забастовки принимает профессиональный союз как организация, отстаивающая интересы трудящихся, поскольку смысл существования и деятельности этой организации состоит в обеспечении защиты прав и интересов работников.