Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
It would be highly counterproductive if the peacemaking essence of sanctions were to be distorted by major economic dislocation in affected third States. Было бы крайне контрпродуктивным, если бы миротворческая суть санкций была извращена в результате серьезных экономических дисбалансов в соответствующих странах третьего мира.
The essence of the principal task before the United Nations today can be captured in two words: adjustment and modernization. Суть главной задачи Организации Объединенных Наций сегодня может быть выражена двумя словами: преобразование и обновление.
It represents on a global scale both the essence and the challenge of democracy. Она представляет в глобальном масштабе как суть, так и задачи демократии.
Its investigations must be conducted on an unbiased and impartial basis, which constitutes the very essence of justice. Проводимые Трибуналом расследования должны основываться на принципах непредвзятости и беспристрастности, составляющих саму суть понятия справедливости.
This article is basic and it will set forth what will be the essence of the treaty. Эта статья имеет основополагающее значение, и в ней будет находить отражение суть договора.
I think that inscription summarizes the essence of our debate here today. Я думаю, что эта надпись емко определяет суть наших сегодняшних прений.
Empowerment is the very essence of human development, not just a means to an end. Расширение возможностей человека - это сама суть человеческого развития, а не всего лишь средство для достижения какой-либо другой цели 70/.
Since all, at first, from the same essence came. Ибо у всех, издревле, одна суть.
The essence of the communication is that the medical care at the immigration detention centre was inadequate. Суть сообщения сводится к тому, что в иммиграционном центре для содержания под стражей предоставляется ненадлежащая медицинская помощь.
The essence of that statement and its thrust is prevarication. Суть этого заявления и его основная цель - обман.
This is the whole essence of the press release by the Eritrean Foreign Ministry referred to above. В этом и состоит вся суть вышеупомянутого пресс-релиза министерства иностранных дел Эритреи.
This is the essence of a better global understanding. В этом состоит суть развития глобального взаимопонимания.
The international community should look carefully at the essence of third way concepts and focus on providing certain minimum requirements to every human being. Международному сообществу следует внимательно изучить суть концепций "третьего пути" и сосредоточить внимание на удовлетворении определенного минимума потребностей каждого человека.
Such an identity, in the final analysis, is the essence of man's being and existence. В конечном счете именно индивидуальность и есть суть существования человека.
This is the essence of direct popular democracy, as applied in Libya. В этом состоит суть установленной в Ливии прямой народной демократии.
The essence of successfully addressing the landmine problem is developing comprehensive, workable strategies to meet each situation. Суть успешного решения проблемы наземных мин заключается в разработке всеобъемлющей, эффективной стратегии для каждой ситуации.
For the ICRC this would of course be intolerable, calling into question the very essence of its humanitarian approach. Конечно, для МККК такое положение будет неприемлемым и поставит под сомнение саму суть его гуманитарного подхода.
Mutual recognition is not something that was recognized beforehand by our side alone - it is the essence of the Declaration of Principles. Взаимное признание не является чем-то, что было предварительно принято лишь одной нашей стороной, - это суть Декларации принципов.
This is the essence of the current Administrative Committee on Coordination guidelines on the programme approach. В этом заключается суть нынешних руководящих принципов Административного комитета по координации в отношении программного подхода.
Delegations and partners concurred that the issue of security of tenure concerned the very essence of human dignity. Делегации и партнеры согласились с тем, что вопрос об обеспечении гарантий владения жильем затрагивает саму суть понятия человеческого достоинства.
To ensure that the fugitive is restored to that jurisdiction is therefore of the very essence of extradition. Таким образом, саму суть выдачи составляет обеспечение возвращения скрывающегося от правосудия лица в это государство.
It is the essence of a compromise that nobody is 100 per cent satisfied. Суть компромисса именно в том, что никто не удовлетворен на все 100 процентов.
The essence of the project lies in co-operation between the competent employees and bodies in resolving the specific problems of the target groups of people. Суть данного проекта состоит в налаживании сотрудничества между компетентными лицами и органами в процессе решения конкретных проблем целевых групп населения.
In its view, the essence of the financing for development issue was the need to substantially augment productive investment in most developing countries. По мнению МОТ, суть проблемы финансирования развития заключается в необходимости значительного увеличения продуктивных инвестиций в экономику большинства развивающихся стран.
The essence of conciliation was that it was a voluntary process, intended to enable parties to reach their own resolution of their dispute. Суть согла-сительной процедуры заключается в том, что она является добровольной и должна способствовать собственному разрешению сторонами своего спора.