| Fashion Week is the essence of why I am a Designer. | Неделя Моды - вот суть того, почему я дизайнер. |
| I think that's the essence of cinema. | Я думаю, в этом суть кинематографа. |
| And therein lies the true essence of his charisma. | И в этом суть его очарования. |
| That'll come when you paint the essence of your subject. | А это придёт, когда ты нарисуешь суть своей модели. |
| Another panellist emphasized credibility as a key element that defined the essence of independence. | Другой участник дискуссионной группы подчеркнул, что доверие является ключевым аспектом, определяющим суть независимости. |
| The draft resolution that we seek to have adopted speaks to the essence of our humanitarian mission in the General Assembly. | Проект резолюции, который, мы надеемся, будет принят, отражает суть нашей гуманитарной миссии в Генеральной Ассамблее. |
| The essence of the amendments and supplements is humanization of conditions while serving custodial sentences. | Суть поправок и дополнений сводится к гуманизации условий отбывания наказаний в виде лишения свободы. |
| The essence of this subsection is on all fours with Article I of the convention. | Суть этого подраздела полностью соответствует статье 1 Конвенции. |
| The essence of the justice system is to restore as far as possible, the status quo that obtained prior to the activity complained of. | Суть системы правосудия заключается в восстановлении в максимально возможной степени положения, существовавшего до обжалуемого действия. |
| After all, that is the essence of the International Compact on Afghanistan. | Ведь в этом суть Международного соглашения по Афганистану. |
| It has started to kill the very essence of civilization. | Он начал разрушать самую суть цивилизации. |
| The ICC proposal did accommodate that concern while meeting the concerns of other delegations which wished to retain the essence of the provision. | В предложении МТП учитывается эта озабоченность, равно как и беспокойство других делегаций, желающих сохранить суть рассматриваемого положения. |
| The essence of the strategy is to build on the community programmes and projects put into place by the States and civil society. | Суть стратегии заключается в дальнейшем развитии общественных программ и проектов, разработанных государствами и гражданским обществом. |
| The sponsor delegation observed that it reflected the essence of the main provisions found in the operative part of the Declaration. | Делегация-автор отметила, что преамбула отражает суть основных положений, содержащихся в постановляющей части декларации. |
| Its essence lies in a constant crawl sending and receiving messages, thus preventing the penetration of viruses through e-mail. | Его суть заключается в постоянном сканировании отправляемых и принимаемых сообщений, тем самым, предотвращая проникновение вирусов посредством электронной почты. |
| The essence of the approach to the problem of automation is to use logical rules control the content of the document. | Суть подхода к решению проблемы автоматизации заключается в использовании логических правил управления содержимым документа. |
| The essence of this principle is keeping focus on what is relevant, and avoiding unnecessary detail. | Суть этого принципа заключается в поддержании внимания на том, что важно, и избегании излишней детализации. |
| The essence of the book is based on the filmanalytic part. | Суть Книга основана на filmanalytic части. |
| Although his style evolved somewhat in the following decades, its essence remained the same: his performing group always displayed true elegance. | Его стиль в последующие десятилетия менялся, но суть была та же: его оркестр всегда играл истинную элегантность. |
| The main thing is a report essence reflection in them. | Главное передать в них суть выступления. |
| Vicious ulcer of the parasites who have stuck to a body of Russian people, here is their essence. | Порочная язва паразитов, присосавшихся к телу русского народа, вот их суть. |
| Just because you perceive the inner essence of this music as truthful and native. | Просто потому, что внутреннюю суть этой музыки ты воспринимаешь как правдивую и родную. |
| The essence and the purpose of drowsiness in Kabbalah. | Суть и назначение дремоты в каббале. |
| Co-operation with mystery changes the essence of art: instead of imitating life it becomes life itself. | Сотрудничество с тайной меняет суть искусства: вместо того, чтобы подражать жизни, оно само делается живым. |
| The essence of our approach consists in involving facilities to describe and evaluate logical semantics of application. | Суть подхода в привлечении логических средств для описания и выполнения логической семантики приложения. |