Fashion Week is the essence of why I am a Designer. |
Неделя Моды - вот суть того, почему я дизайнер. |
I think that's the essence of cinema. |
Я думаю, в этом суть кинематографа. |
And therein lies the true essence of his charisma. |
И в этом суть его очарования. |
That'll come when you paint the essence of your subject. |
А это придёт, когда ты нарисуешь суть своей модели. |
Another panellist emphasized credibility as a key element that defined the essence of independence. |
Другой участник дискуссионной группы подчеркнул, что доверие является ключевым аспектом, определяющим суть независимости. |
The draft resolution that we seek to have adopted speaks to the essence of our humanitarian mission in the General Assembly. |
Проект резолюции, который, мы надеемся, будет принят, отражает суть нашей гуманитарной миссии в Генеральной Ассамблее. |
The essence of the amendments and supplements is humanization of conditions while serving custodial sentences. |
Суть поправок и дополнений сводится к гуманизации условий отбывания наказаний в виде лишения свободы. |
The essence of this subsection is on all fours with Article I of the convention. |
Суть этого подраздела полностью соответствует статье 1 Конвенции. |
The essence of the justice system is to restore as far as possible, the status quo that obtained prior to the activity complained of. |
Суть системы правосудия заключается в восстановлении в максимально возможной степени положения, существовавшего до обжалуемого действия. |
After all, that is the essence of the International Compact on Afghanistan. |
Ведь в этом суть Международного соглашения по Афганистану. |
It has started to kill the very essence of civilization. |
Он начал разрушать самую суть цивилизации. |
The ICC proposal did accommodate that concern while meeting the concerns of other delegations which wished to retain the essence of the provision. |
В предложении МТП учитывается эта озабоченность, равно как и беспокойство других делегаций, желающих сохранить суть рассматриваемого положения. |
The essence of the strategy is to build on the community programmes and projects put into place by the States and civil society. |
Суть стратегии заключается в дальнейшем развитии общественных программ и проектов, разработанных государствами и гражданским обществом. |
The sponsor delegation observed that it reflected the essence of the main provisions found in the operative part of the Declaration. |
Делегация-автор отметила, что преамбула отражает суть основных положений, содержащихся в постановляющей части декларации. |
Its essence lies in a constant crawl sending and receiving messages, thus preventing the penetration of viruses through e-mail. |
Его суть заключается в постоянном сканировании отправляемых и принимаемых сообщений, тем самым, предотвращая проникновение вирусов посредством электронной почты. |
The essence of the approach to the problem of automation is to use logical rules control the content of the document. |
Суть подхода к решению проблемы автоматизации заключается в использовании логических правил управления содержимым документа. |
The essence of this principle is keeping focus on what is relevant, and avoiding unnecessary detail. |
Суть этого принципа заключается в поддержании внимания на том, что важно, и избегании излишней детализации. |
The essence of the book is based on the filmanalytic part. |
Суть Книга основана на filmanalytic части. |
Although his style evolved somewhat in the following decades, its essence remained the same: his performing group always displayed true elegance. |
Его стиль в последующие десятилетия менялся, но суть была та же: его оркестр всегда играл истинную элегантность. |
The main thing is a report essence reflection in them. |
Главное передать в них суть выступления. |
Vicious ulcer of the parasites who have stuck to a body of Russian people, here is their essence. |
Порочная язва паразитов, присосавшихся к телу русского народа, вот их суть. |
Just because you perceive the inner essence of this music as truthful and native. |
Просто потому, что внутреннюю суть этой музыки ты воспринимаешь как правдивую и родную. |
The essence and the purpose of drowsiness in Kabbalah. |
Суть и назначение дремоты в каббале. |
Co-operation with mystery changes the essence of art: instead of imitating life it becomes life itself. |
Сотрудничество с тайной меняет суть искусства: вместо того, чтобы подражать жизни, оно само делается живым. |
The essence of our approach consists in involving facilities to describe and evaluate logical semantics of application. |
Суть подхода в привлечении логических средств для описания и выполнения логической семантики приложения. |