| Pluralism is the essence of democracy. | Плюрализм составляет суть демократии. |
| That is the essence of the matter. | В этом вся суть. |
| (Laughs) That's the essence of it. | В этом вся суть. |
| That's the essence of it. | В этом вся суть. |
| That is the essence of being human. | Такова суть человеческого бытия. |
| This is the essence of collective security. | В этом суть коллективной безопасности. |
| The essence of their orientation is truly European. | Суть их ориентации поистине европейская. |
| The essence of the problem is that: | Суть проблемы состоит в следующем: |
| What is the essence of the problem? | В чем суть проблемы? |
| Georgia accepts the essence of the recommendation. | Грузия принимает суть этой рекомендации. |
| This is the essence of diplomacy. | В этом суть дипломатии. |
| This formed the essence of the first recommendation; | Такова суть первой рекомендации; |
| That is the essence of the proposal of the Frente POLISARIO. | Такова суть предложения Фронта ПОЛИСАРИО. |
| The essence of your appeal, doctor. | Суть вашей привлекательности, доктор. |
| The essence of the doctrine was in election of a median way without excesses and ascetics. | Суть учения была в избрании срединного пути между излишествами и аскетизмом. |
| Providing the above class essence, the Natiocracy rejects participation of political parties in the government. | Обеспечивая свою надклассовую суть - Нациократия отбрасывает участие политических партий в государственном управлении. |
| The title represents the essence of that transformations as they create a new quality of musical form and time becoming a musical material. | Название отражает суть такой трансформации - возникновение в результате нового свойства, когда материалом становятся уже музыкальная форма и время. |
| The nature and national-historical essence of the State make it the highest value to which partial and momentary interests should submit. | Сама его природа и национально историческая суть предоставляют ему высшие ценности, которым должен подчиняться частичный и преждевременный интерес. |
| The essence of the string school is first of all to teach efficient mastering ones hands, putting reflexes in order. | Суть струнной школы состоит, прежде всего, в обучении рациональному владению руками, наведению порядка в сфере рефлексов. |
| Peter could capture the essence of a person through his rapid fire out-of-the-blue questioning. | Питер умел уловить суть клиента, забрасывая его неожиданными вопросами. |
| The issue of possible review of the membership of the Security Council touches on the very essence of post-cold war international relations. | Проблема возможного пересмотра членского состава Совета Безопасности затрагивает саму суть сложившихся после окончания "холодной войны" международных отношений. |
| Wearing scarves in non-scarf weather is the essence of cool. | Носить шарф в безшарфную погоду - в этом суть крутизны. |
| The Constitution and electoral legislations are fair and non-discriminatory and essentially capture the essence of CEDAW. | Конституция и законодательство о выборах являются справедливыми и недискриминационными и в значительной мере отражают суть Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| And this tells us actually what is the essence of the problem. | В этом и заключается суть проблемы. |
| This is the essence of the approach to a culture of peace. | В этом состоит суть подхода к культуре мира. Председатель: Слово в порядке осуществления права на ответ имеет представитель Израиля. |