Pluralism is the essence of democracy. |
Плюрализм составляет суть демократии. |
That is the essence of the matter. |
В этом вся суть. |
(Laughs) That's the essence of it. |
В этом вся суть. |
That's the essence of it. |
В этом вся суть. |
That is the essence of being human. |
Такова суть человеческого бытия. |
This is the essence of collective security. |
В этом суть коллективной безопасности. |
The essence of their orientation is truly European. |
Суть их ориентации поистине европейская. |
The essence of the problem is that: |
Суть проблемы состоит в следующем: |
What is the essence of the problem? |
В чем суть проблемы? |
Georgia accepts the essence of the recommendation. |
Грузия принимает суть этой рекомендации. |
This is the essence of diplomacy. |
В этом суть дипломатии. |
This formed the essence of the first recommendation; |
Такова суть первой рекомендации; |
That is the essence of the proposal of the Frente POLISARIO. |
Такова суть предложения Фронта ПОЛИСАРИО. |
The essence of your appeal, doctor. |
Суть вашей привлекательности, доктор. |
The essence of the doctrine was in election of a median way without excesses and ascetics. |
Суть учения была в избрании срединного пути между излишествами и аскетизмом. |
Providing the above class essence, the Natiocracy rejects participation of political parties in the government. |
Обеспечивая свою надклассовую суть - Нациократия отбрасывает участие политических партий в государственном управлении. |
The title represents the essence of that transformations as they create a new quality of musical form and time becoming a musical material. |
Название отражает суть такой трансформации - возникновение в результате нового свойства, когда материалом становятся уже музыкальная форма и время. |
The nature and national-historical essence of the State make it the highest value to which partial and momentary interests should submit. |
Сама его природа и национально историческая суть предоставляют ему высшие ценности, которым должен подчиняться частичный и преждевременный интерес. |
The essence of the string school is first of all to teach efficient mastering ones hands, putting reflexes in order. |
Суть струнной школы состоит, прежде всего, в обучении рациональному владению руками, наведению порядка в сфере рефлексов. |
Peter could capture the essence of a person through his rapid fire out-of-the-blue questioning. |
Питер умел уловить суть клиента, забрасывая его неожиданными вопросами. |
The issue of possible review of the membership of the Security Council touches on the very essence of post-cold war international relations. |
Проблема возможного пересмотра членского состава Совета Безопасности затрагивает саму суть сложившихся после окончания "холодной войны" международных отношений. |
Wearing scarves in non-scarf weather is the essence of cool. |
Носить шарф в безшарфную погоду - в этом суть крутизны. |
The Constitution and electoral legislations are fair and non-discriminatory and essentially capture the essence of CEDAW. |
Конституция и законодательство о выборах являются справедливыми и недискриминационными и в значительной мере отражают суть Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
And this tells us actually what is the essence of the problem. |
В этом и заключается суть проблемы. |
This is the essence of the approach to a culture of peace. |
В этом состоит суть подхода к культуре мира. Председатель: Слово в порядке осуществления права на ответ имеет представитель Израиля. |