The essence of the paragraph 166 mandate was that an adequate understanding of the development dimensions of the ongoing international negotiations must be part of an effective capacity-building programme. |
Суть мандата по пункту 166 заключалась в том, что адекватное понимание аспектов развития нынешних международных переговоров должно составлять элемент действенной программы формирования потенциала. |
It trusted that, notwithstanding any adjustments made during the deliberations of the General Assembly, the essence of those recommendations would provide an impetus for positive change. |
Он считает, что, несмотря на любые корректировки, сделанные в ходе прений Генеральной Ассамблеи, суть этих рекомендаций придаст импульс позитивным изменениям. |
The Chancellor of Justice has also been ready to explain to the media the essence of complicated legal problems and offer possible solutions to them. |
Кроме того, канцлер юстиции всегда с готовностью разъясняет в средствах массовой информации суть сложных правовых проблем и предлагает возможные способы их решения. |
However, the second periodic report (page 11) reiterated the statement that those reservations did not question the essence of the Convention. |
Однако во втором периодическом докладе (стр. 11) вновь говорится, что эти оговорки не ставят под сомнение суть Конвенции. |
The essence of our vision is for the United Nations to deliver as one in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. |
Суть нашей концепции заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна функционировать как единый организм в области развития, оказания гуманитарной помощи и охраны окружающей среды. |
A culture of peace is an idea that encapsulates the very essence of the efforts to save humanity from the scourge of war and conflict. |
Культура мира - это идея, которая отражает саму суть усилий по спасению человечества от бедствия войн и конфликтов. |
In connection with the title, the view was expressed that it should reflect more accurately the essence of the provisions under discussion. |
В отношении названия было высказано мнение о том, что в нем следует более точно отразить суть обсуждаемых положений. |
The essence of Spain's position was that the principle of territorial integrity had priority over, displaced and defeated the principle of self-determination. |
Суть позиции Испании состоит в том, что принцип территориальной целостности превалирует над принципом самоопределения, заменяет его и сводит его на нет. |
This is the essence of peace-building, and not whether or not an entity gains independence. |
В этом суть миростроительства, а не в том, достигло то или иное образование независимости или нет. |
That is the essence of the Secretary-General's affirmation in a previous report that the United Nations alone can give legitimacy to the combat against terrorism. |
В этом состоит суть утверждения Генерального секретаря, содержащегося в его предыдущем докладе, где он отмечает, что лишь Организация Объединенных Наций может придать легитимность борьбе против терроризма. |
The essence of heresy consists in following in a life, religion, a life and business to rules of the Talmud. |
Суть ереси заключается в следовании в жизни, религии, быту и бизнесе правилам Талмуда. |
The essence of the Spot transaction is the exchange of one currency against another within the same day. |
Суть сделки Spot - обмен одной валюты на другую в пределах того же дня. |
As our Constitutional Chamber has ruled, "the right to life is the essence of human rights, as without life there is no humanity". |
Согласно заключению нашей Конституционной палаты, «право на жизнь составляет саму суть прав человека, поскольку без жизни нет человечества». |
The fundamental essence of the United Nations is that we do a good job in the area of peace and security. |
Сама суть деятельности Организации Объединенных Наций - это наша хорошая работа в области поддержания мира и безопасности. |
As the Foreign Minister of one country deeply concerned, he knows what the essence is of the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Как министр иностранных дел одной глубоко затронутой страны, он знает, в чем состоит суть ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
A project charter should: Contain the essence of the project. |
Устав проекта должен: Описывать суть проекта. |
I am not famous and the essence of what I teach is renunciation of the worldly life. |
Я не знаменит, и суть того, чему я учу, заключается в отрешении от мирской жизни. |
Other times, conversely, the salient features emerge from variously configured symptoms of research still be trying to capture the vital essence of the subject worthy. |
В других случаях, наоборот, основные черты выйти из различно настроены симптомы исследований по-прежнему будет захватывать жизненно суть предмета достойны. |
It was further noted that the essence of this voluntary participation was already discussed in the commentary supporting recommendation 238 of part three of the Legislative Guide. |
Было далее отмечено, что суть такого добровольного участия уже рассмотрена в комментарии к рекомендации 238 Руководства для законодательных органов. |
Recently I've begun to think that if I should suddenly disappear even so I would have tasted the real essence of life. |
В последнее время я начал считать, что если я внезапно исчезну то всё равно я уже вкусил самую суть жизни. |
In times of crisis, the best guides are theory, which captures the essence of a problem, and the lessons of past experience. |
Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого. |
For the main theme, Kawai tried to imagine the setting and convey the essence of that world in the music. |
В главной теме Каваи попытался представить и передать в музыке суть описываемого в аниме мира. |
It is the essence of human efforts: how we work together, how each effort contributes to the efforts of others. |
Это суть человеческих усилий: как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных. |
Do you know the essence of traditional music? |
Да ты хоть понимаешь суть фольклора? |
To me, that's the essence of journalism and that's what I'm committed to doing. |
Для меня это суть журналистики и это то, что я твёрдо намерен делать. |