Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
The essence of the paragraph 166 mandate was that an adequate understanding of the development dimensions of the ongoing international negotiations must be part of an effective capacity-building programme. Суть мандата по пункту 166 заключалась в том, что адекватное понимание аспектов развития нынешних международных переговоров должно составлять элемент действенной программы формирования потенциала.
It trusted that, notwithstanding any adjustments made during the deliberations of the General Assembly, the essence of those recommendations would provide an impetus for positive change. Он считает, что, несмотря на любые корректировки, сделанные в ходе прений Генеральной Ассамблеи, суть этих рекомендаций придаст импульс позитивным изменениям.
The Chancellor of Justice has also been ready to explain to the media the essence of complicated legal problems and offer possible solutions to them. Кроме того, канцлер юстиции всегда с готовностью разъясняет в средствах массовой информации суть сложных правовых проблем и предлагает возможные способы их решения.
However, the second periodic report (page 11) reiterated the statement that those reservations did not question the essence of the Convention. Однако во втором периодическом докладе (стр. 11) вновь говорится, что эти оговорки не ставят под сомнение суть Конвенции.
The essence of our vision is for the United Nations to deliver as one in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. Суть нашей концепции заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна функционировать как единый организм в области развития, оказания гуманитарной помощи и охраны окружающей среды.
A culture of peace is an idea that encapsulates the very essence of the efforts to save humanity from the scourge of war and conflict. Культура мира - это идея, которая отражает саму суть усилий по спасению человечества от бедствия войн и конфликтов.
In connection with the title, the view was expressed that it should reflect more accurately the essence of the provisions under discussion. В отношении названия было высказано мнение о том, что в нем следует более точно отразить суть обсуждаемых положений.
The essence of Spain's position was that the principle of territorial integrity had priority over, displaced and defeated the principle of self-determination. Суть позиции Испании состоит в том, что принцип территориальной целостности превалирует над принципом самоопределения, заменяет его и сводит его на нет.
This is the essence of peace-building, and not whether or not an entity gains independence. В этом суть миростроительства, а не в том, достигло то или иное образование независимости или нет.
That is the essence of the Secretary-General's affirmation in a previous report that the United Nations alone can give legitimacy to the combat against terrorism. В этом состоит суть утверждения Генерального секретаря, содержащегося в его предыдущем докладе, где он отмечает, что лишь Организация Объединенных Наций может придать легитимность борьбе против терроризма.
The essence of heresy consists in following in a life, religion, a life and business to rules of the Talmud. Суть ереси заключается в следовании в жизни, религии, быту и бизнесе правилам Талмуда.
The essence of the Spot transaction is the exchange of one currency against another within the same day. Суть сделки Spot - обмен одной валюты на другую в пределах того же дня.
As our Constitutional Chamber has ruled, "the right to life is the essence of human rights, as without life there is no humanity". Согласно заключению нашей Конституционной палаты, «право на жизнь составляет саму суть прав человека, поскольку без жизни нет человечества».
The fundamental essence of the United Nations is that we do a good job in the area of peace and security. Сама суть деятельности Организации Объединенных Наций - это наша хорошая работа в области поддержания мира и безопасности.
As the Foreign Minister of one country deeply concerned, he knows what the essence is of the nuclear issue on the Korean peninsula. Как министр иностранных дел одной глубоко затронутой страны, он знает, в чем состоит суть ядерной проблемы на Корейском полуострове.
A project charter should: Contain the essence of the project. Устав проекта должен: Описывать суть проекта.
I am not famous and the essence of what I teach is renunciation of the worldly life. Я не знаменит, и суть того, чему я учу, заключается в отрешении от мирской жизни.
Other times, conversely, the salient features emerge from variously configured symptoms of research still be trying to capture the vital essence of the subject worthy. В других случаях, наоборот, основные черты выйти из различно настроены симптомы исследований по-прежнему будет захватывать жизненно суть предмета достойны.
It was further noted that the essence of this voluntary participation was already discussed in the commentary supporting recommendation 238 of part three of the Legislative Guide. Было далее отмечено, что суть такого добровольного участия уже рассмотрена в комментарии к рекомендации 238 Руководства для законодательных органов.
Recently I've begun to think that if I should suddenly disappear even so I would have tasted the real essence of life. В последнее время я начал считать, что если я внезапно исчезну то всё равно я уже вкусил самую суть жизни.
In times of crisis, the best guides are theory, which captures the essence of a problem, and the lessons of past experience. Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого.
For the main theme, Kawai tried to imagine the setting and convey the essence of that world in the music. В главной теме Каваи попытался представить и передать в музыке суть описываемого в аниме мира.
It is the essence of human efforts: how we work together, how each effort contributes to the efforts of others. Это суть человеческих усилий: как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных.
Do you know the essence of traditional music? Да ты хоть понимаешь суть фольклора?
To me, that's the essence of journalism and that's what I'm committed to doing. Для меня это суть журналистики и это то, что я твёрдо намерен делать.