Finally, we reiterate our conviction that transparency is the essence of trust. |
Наконец, мы вновь выражаем нашу убежденность в том, что гласность есть суть доверия. |
And so the simultaneous and comprehensive implementation of these two key issues should determine the essence of all our policies and practical work. |
Поэтому одновременное и комплексное решение этих двух ключевых задач должно определять суть всей нашей политики и практической работы. |
The essence of the injustice was that the resolutions were adopted and implemented by the same organ. |
Суть несправедливости заключается в том, что резолюции принимаются и выполняются одним и тем же органом. |
These two concepts constitute the essence of my statement. |
Именно эти две концепции и составляют суть моего заявления. |
This is the essence of promoting sustainable livelihoods by building on local adaptive strategies. |
В этом заключается суть содействия обеспечению устойчивых условий жизни на основе стратегий, учитывающих местные особенности. |
These are the soul and essence of peace. |
В этом душа и суть мира. |
The essence of the traditional system is material compensation for wrongdoings. |
Суть традиционной системы составляет материальная компенсация за нанесенный ущерб. |
These three elements undoubtedly constitute the very essence of the right to education as a human right. |
Несомненно, эти три элемента составляют суть права на образование как одного из прав человека. |
The pride of the human person is the essence of building equality between all persons. |
Гордость человека - вот суть обеспечения равенства между всеми людьми. |
The theme of this anniversary year perfectly captures the very essence of all human rights for all. |
Тема этого юбилея идеально передает саму суть вопроса: все права человека для всех. |
The essence and purpose of the CTBT is also, and above all, to curb vertical proliferation. |
Суть и цель ДВЗИ заключается также, да и прежде всего, в том, чтобы положить конец вертикальному распространению. |
Mr. Ndogo (Cameroon) said that his delegation believed that constructive exchange of views was the essence of effective communication. |
Г-н НДОГО (Камерун) говорит, что, по мнению его страны, суть эффективной коммуникации состоит в конструктивном обмене мнениями. |
The essence of the world trading system was non-discrimination, i.e. the most-favoured-nation principle. |
Суть мировой торговой системы заключается в ее недискриминационном характере, т.е. в применении принципа наиболее благоприятствуемой нации. |
I would like very briefly to talk about these three pillars, which are the essence of our policy towards Africa. |
Я хотел бы кратко коснуться этих трех элементов, которые составляют суть нашей политики по отношению к Африке. |
We have already integrated the essence of the Kosovo standards into our European Partnership, which will make for better monitoring and easier implementation. |
Мы уже интегрировали суть косовских стандартов в европейское партнерство, что позволит добиться более совершенного мониторинга и более простого осуществления. |
Thus, as one court put it, the essence of the contract lies in goods being exchanged for money. |
Следовательно, как выразился один из судов, суть договора заключается в обмене товара на деньги. |
The essence of the article is contained in its first sentence and seems very appropriate to SafeTIR. |
Суть этой статьи заключается в ее первом предложении и, судя по всему, весьма подходит для «SafeTIR». |
That is the essence of inhumanity. |
В этом и заключается суть негуманности. |
Efforts have been made to be succinct, capturing the essence of the subprogramme and reflecting language that has been adopted by Member States. |
Предприняты попытки сжатого изложения, отражающего суть подпрограммы и содержащего формулировки, утвержденные государствами-членами. |
Rather, those statements by renowned United States public servants capture the essence of multilateralism. |
Это скорее заявления двух известных государственных деятелей Соединенных Штатов, отразившие саму суть многостороннего подхода. |
His delegation had supported the amendment in the belief that freedom was indivisible and that it constituted the essence of democracy. |
Его делегация поддержала предложенную поправку, полагая, что свобода является неделимой и представляет собой суть демократии. |
It is the attack against the essence of human personality and dignity. |
Они представляют собой посягательство на самую суть человеческой личности и на ее достоинство. |
The present report captures the essence of the ideas raised in our exchanges that related to the issue of accountability. |
В настоящем докладе излагается суть идей по вопросу о подотчетности, выраженных в ходе нашего обмена мнениями. |
This is the essence and importance of our programme. |
В этом суть и важность нашей программы. |
Accommodation is the essence of understanding. |
Ибо покладистость есть сама суть понимания. |