Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
Finally, we reiterate our conviction that transparency is the essence of trust. Наконец, мы вновь выражаем нашу убежденность в том, что гласность есть суть доверия.
And so the simultaneous and comprehensive implementation of these two key issues should determine the essence of all our policies and practical work. Поэтому одновременное и комплексное решение этих двух ключевых задач должно определять суть всей нашей политики и практической работы.
The essence of the injustice was that the resolutions were adopted and implemented by the same organ. Суть несправедливости заключается в том, что резолюции принимаются и выполняются одним и тем же органом.
These two concepts constitute the essence of my statement. Именно эти две концепции и составляют суть моего заявления.
This is the essence of promoting sustainable livelihoods by building on local adaptive strategies. В этом заключается суть содействия обеспечению устойчивых условий жизни на основе стратегий, учитывающих местные особенности.
These are the soul and essence of peace. В этом душа и суть мира.
The essence of the traditional system is material compensation for wrongdoings. Суть традиционной системы составляет материальная компенсация за нанесенный ущерб.
These three elements undoubtedly constitute the very essence of the right to education as a human right. Несомненно, эти три элемента составляют суть права на образование как одного из прав человека.
The pride of the human person is the essence of building equality between all persons. Гордость человека - вот суть обеспечения равенства между всеми людьми.
The theme of this anniversary year perfectly captures the very essence of all human rights for all. Тема этого юбилея идеально передает саму суть вопроса: все права человека для всех.
The essence and purpose of the CTBT is also, and above all, to curb vertical proliferation. Суть и цель ДВЗИ заключается также, да и прежде всего, в том, чтобы положить конец вертикальному распространению.
Mr. Ndogo (Cameroon) said that his delegation believed that constructive exchange of views was the essence of effective communication. Г-н НДОГО (Камерун) говорит, что, по мнению его страны, суть эффективной коммуникации состоит в конструктивном обмене мнениями.
The essence of the world trading system was non-discrimination, i.e. the most-favoured-nation principle. Суть мировой торговой системы заключается в ее недискриминационном характере, т.е. в применении принципа наиболее благоприятствуемой нации.
I would like very briefly to talk about these three pillars, which are the essence of our policy towards Africa. Я хотел бы кратко коснуться этих трех элементов, которые составляют суть нашей политики по отношению к Африке.
We have already integrated the essence of the Kosovo standards into our European Partnership, which will make for better monitoring and easier implementation. Мы уже интегрировали суть косовских стандартов в европейское партнерство, что позволит добиться более совершенного мониторинга и более простого осуществления.
Thus, as one court put it, the essence of the contract lies in goods being exchanged for money. Следовательно, как выразился один из судов, суть договора заключается в обмене товара на деньги.
The essence of the article is contained in its first sentence and seems very appropriate to SafeTIR. Суть этой статьи заключается в ее первом предложении и, судя по всему, весьма подходит для «SafeTIR».
That is the essence of inhumanity. В этом и заключается суть негуманности.
Efforts have been made to be succinct, capturing the essence of the subprogramme and reflecting language that has been adopted by Member States. Предприняты попытки сжатого изложения, отражающего суть подпрограммы и содержащего формулировки, утвержденные государствами-членами.
Rather, those statements by renowned United States public servants capture the essence of multilateralism. Это скорее заявления двух известных государственных деятелей Соединенных Штатов, отразившие саму суть многостороннего подхода.
His delegation had supported the amendment in the belief that freedom was indivisible and that it constituted the essence of democracy. Его делегация поддержала предложенную поправку, полагая, что свобода является неделимой и представляет собой суть демократии.
It is the attack against the essence of human personality and dignity. Они представляют собой посягательство на самую суть человеческой личности и на ее достоинство.
The present report captures the essence of the ideas raised in our exchanges that related to the issue of accountability. В настоящем докладе излагается суть идей по вопросу о подотчетности, выраженных в ходе нашего обмена мнениями.
This is the essence and importance of our programme. В этом суть и важность нашей программы.
Accommodation is the essence of understanding. Ибо покладистость есть сама суть понимания.