Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
Such an arrangement, in his view, required greater discussion and elaboration, even though the essence was that disputes should be resolved peacefully and by mutual agreement. По его мнению, такая процедура нуждается в дальнейшем обсуждении и разработке, несмотря на то, что суть вопроса состоит в том, что споры должны разрешаться мирным путем и по взаимному согласию.
In effect, this was the essence of what you said in your statements in Bangkok, Tokyo and elsewhere recently. Именно к этому сводится суть сказанного недавно вами в заявлениях в Бангкоке, Токио и в других местах.
You said it was the essence, if I heard you correctly. Ты сказал, что в этом суть счастливого брака.
After all, is this not the essence of democracy? В конечном итоге, разве не в этом состоит суть демократии?
This is the essence of what has happened in age specific mortality in the West since the end of World War II. Эти показали описывают суть изменений, произошедших в возрастной структуре смертности на Западе за период после окончания второй мировой войны.
The essence of peace and development is that each human being should be enabled to enjoy "better standards of life in larger freedom". Суть мира и развития заключается в том, что каждый человек должен иметь право на "улучшение условий жизни при большей свободе".
Succinctly put, the essence of the establishment of the Tribunal was to dethrone impunity in Rwandese society and to replace it with accountability. Если говорить кратко, то суть создания Трибунала состояла в том, чтобы сбросить с пьедестала в руандийском обществе безнаказанность и заменить ее подотчетностью.
The essence of the nation is its aspirations together with its present and its past. Суть нации - это ее устремления вместе с ее настоящим и ее прошлым.
The essence of the reforms was to emphasize stabilization of prices and structural adjustment measures to make economies more efficient and competitive in the world market. Суть реформ заключалась в уделении приоритетного внимания стабилизации цен и мерам структурной корректировки5, с тем чтобы экономика стран стала более эффективной и конкурентоспособной на мировом рынке.
That was the essence of the peace process and of the intifada. В этом заключается суть мирного процесса, суть «интифады».
The essence of this provision is that Hungarian tax payers are entitled to offer 1 percent of their income tax to non-profit organizations. Суть этого положения заключается в том, что венгерские налогоплательщики имеют право предоставлять 1 процент своего подоходного налога некоммерческим организациям.
An attempt has been made to capture the essence of each programme and subprogramme with respect to the raison d'être of the work undertaken by the Organization. Сделана попытка отразить суть каждой программы и подпрограммы с точки зрения целесообразности проводимой Организацией работы.
The prerequisites for the peace process I have just outlined constitute the very essence of the principle of land for peace. Только что перечисленные мною предварительные условия обеспечения мирного процесса составляют саму суть принципа «земля в обмен на мир».
Dividing the references to restorative justice, in the way the draft does, fails to capture the essence of restorative justice. Отрывочные ссылки на реституционное правосудие, используемые в настоящем проекте, не позволяют понять суть реституционного правосудия.
The random selection of victims is the very essence of terror; it can strike at any place and at any time. Произвольный выбор жертв составляет саму суть террора; он может нанести удар в любом месте и в любое время.
What is the essence of responsible multilateralism? В чем же состоит суть ответственной многосторонности?
The essence of human development should be to empower vulnerable groups in society to take advantage of the process of development. Суть человеческого развития должна заключаться в наделении уязвимых групп общества правами и способностью пользоваться благами процесса развития.
The scope and essence of that principle, and in particular its interplay with the concept of universal jurisdiction, remained uncharted territory. Сфера действия и суть этого принципа и, в частности, его взаимодействие с концепцией универсальной юрисдикции все еще остаются неисследованной территорией.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation observed that its essence was closely related to the gist of paragraph 7. Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор отметила, что его суть тесно связана с сутью пункта 7.
However, our reservations will be limited to the first operative paragraph of the draft resolution, which contains the essence of the draft. Однако наши оговорки ограничатся пунктом 1 постановляющей части проекта резолюции, который передает суть всего проекта.
This is contrary to the core provisions of article 1, which constitute the very essence of the ABM Treaty. Это противоречит ключевому положению статьи 1 Договора, составляющей его суть.
The essence of the internationalist stand of the Cuban people is to share what we have without asking anything in return. Суть интернационалисткой позиции кубинского народа заключается в том, чтобы делиться тем, чем мы обладаем, не требуя ничего взамен.
Never before has the essence of Bush's policy towards our country - that is, reconquering Cuba by force - been so clear. Никогда прежде суть политики Буша по отношению к нашей стране - а именно вновь захватить Кубу силой - не была столь ясной.
The essence of the scheme was that all New Zealand Government agencies were formally instructed to consider providing assistance to Tokelau within their spheres of responsibility. Суть этой программы заключалась в том, что всем государственным учреждениям Новой Зеландии было официально поручено изучить возможности оказания помощи Токелау в пределах сферы их полномочий.
It is also the essence of the substantive right violated, as determined by the objects and interests promoted therein, that is of importance. Кроме того, важное значение имеет суть нарушенного материального права, как она определяется целями и интересами, которые оно защищает».