If you're in any one of those roles - and I think thatprobably is everybody who's listening to this talk - the acronymis RASA, which is the Sanskrit word for juice or essence. |
если вы находитесь в одной из этих социальных ролей - а ядумаю, это все, кто слушает этот доклад - [руководители, учителя, супруги, родители, друзья] акроним такой: RASA, на санскрите этозначит "сок" или "суть". |
What the essence of that is, is that we're taking the sandat our feet, the inert silicon at our feet, and we're breathing alevel of complexity into it that rivals that of life itself, andmay even surpass it. |
Что за суть того, что мы берем песок под ногами, инертныйкремний под ногами, и мы вдыхаем такой уровень сложности в него, что это соперничает с самой жизнью. И даже может превзойтиее. |
Produced by pop maestro Pascal Gabriel (Dido, Kylie, Ladyhawke) and capturing the essence of the dance floor classics and unforgettable pop anthems that made his name, 'Will You Be There? |
Сингл спродюсирован поп-маэстро Паскалем Габриэлем (Pascal Gabriel) (работавшим с Dido, Кайли и Ladyhawke) и олицетворяет саму суть танцевальной классики и незабываемых поп-гимнов. Will You Be There? |
What the essence of that is, is that we're taking the sand at our feet, the inert silicon at our feet, and we're breathing a level of complexity into it that rivals that of life itself, and may even surpass it. |
Что за суть того, что мы берем песок под ногами, инертный кремний под ногами, и мы вдыхаем такой уровень сложности в него, что это соперничает с самой жизнью. |
However, if there is no such spark in man, but all the sparks of his essence clothe in bestowal of contentment upon their Maker, then it is neither absent nor dead. |
А когда получает намерение творения, и Творец получает от него наслаждение, поскольку выполняется Его желание, находим, что суть человека облачается в желание доставить наслаждение Творцу, и удостаивается абсолютной вечности уже как сущность Его. |
Whatever Anguilla was called - whether a colony, a British Dependent Territory or a British Overseas Territory - the essence of the relationship remained the same: a relationship characterized by the unequal exercise of authority by the administering Power over an administered Territory. |
Оратор говорит, что, как бы ни называлась Ангилья - колонией, британской зависимой территорией или британской заморской территорией, - суть взаимоотношений остается прежней - это отношения, характеризующиеся неравным осуществлением управляющей державой власти над управляемой территорией. |
The essence of human rights is that human life and dignity must not be compromised and that certain acts, whether carried out by State or non-State actors, are never justified no matter what the ends. |
Суть прав человека заключается в том, что жизнь и достоинство человека не должны являться объектом компромисса и что определенные акты независимо от того, совершаются ли они государственными или негосударственными представителями, никогда не могут быть оправданы независимо от их целей. |
The essence of the resolution is that time-related underemployment and inadequate underemployment should be measured for the purposes of employment analysis and policy making and that and that the measurement of underemployment is an integral part of the framework measuring the labour force. |
Суть этой резолюции заключается в том, что неполную занятость с точки зрения отработанного времени и неадекватную неполную занятость следует измерять для целей анализа занятости и разработки политики и что измерение неполной занятости является неотъемлемой частью основного измерения показателей рабочей силы. |
Essence of the Peace and Security Architecture |
Суть Механизма обеспечения мира и безопасности |
It is the essence of such societies that its citizens must be allowed to inform themselves about alternatives to the political system/parties in power, and that they may criticise or openly and publicly evaluate their Governments without fear of interference or punishment." |
Суть такого уклада общественной жизни заключается в том, что граждане могут получать информацию об альтернативах политической системе и правящим партиям и что они могут критиковать свои правительства и открыто и публично оценивать их деятельность без боязни какого-либо вмешательства или наказания". |
The essence of the reform is depoliticizing human rights issues, rejecting double standards, reducing and avoiding confrontation and promoting cooperation, so as to gear more resources to human rights technical cooperation projects and countries' human rights capacity building. |
Суть реформы состоит в деполитизации вопроса о правах человека, устранении двойных стандартов, смягчении и преодолении конфронтации и поощрении сотрудничества, а также в обеспечении выделения дополнительного объема ресурсов на осуществление проектов технического сотрудничества в области прав человека и укрепление национального правозащитного потенциала; |
The Essence of this system calculate cost of all Your buying is totalized, and depending on values current dug amounts of the buying You are given determined discount on all following orders. |
Суть этой системы проста: стоимость всех Ваших покупок суммируется, и в зависимости от величины текущей накопленной суммы покупок Вам предоставляется определенная скидка на все последующие заказы. |
Essence of the utility model: air-tight deflated balloons containing canisters of carbon dioxide or another gas are placed inside flooded compartments by divers, and the canister of carbon dioxide or another gas inside a balloon is activated by means of a radio signal sent from the surface. |
Суть полезной модели: размещение с помощью водолазов герметичных сдутых шаров с закрепленными внутри баллонами с углекислым или другим газом в отсеках с водой, баллон с углекислым или другим газом внутри шара срабатывает с помощью радиосигнала, подаваемого с поверхности. |
His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. |
Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |