Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
The essence of the invention is that mineral deposits or assorted waste heaps are acted upon using thermal energy until a physical state change occurs. Суть изобретения в том, что на ископаемые или отвалы разных отходов действуют тепловой энергией до достижения агрегатного преобразования.
We certify that quality is the main essence of our production in coherance with modern enterprise, non-stop improvement, renewal and creativity. Мы аттестуем что качеством будет главная суть нашей продукции в сцепление с самомоднейшим предпринимательством, безпосадочным улучшением, возобновлением и creativity.
The essence of all revolutions is religious revolt on change of the world order, which has established by centuries and the belief, controlled and skilful organized by Satanists. Суть всех революций это религиозный бунт по смене установившегося веками миропорядка и веры, управляемого и умело организованного сатанистами.
Its(his) essence consist in a phrase See that tree? ... Суть его заключалась во фразе Видите во-о-о-о-он то дерево? ...
He will be the embodiment of the authoritative essence of the Natiocratic state which will combine in itself healthy elements of monocratism and the responsibility. В нем будет концентрироваться авторитарная суть Нациократичного государства, которое совмещает в себе здоровые элементы монократизма и ответственности.
The essence of Zlaphchad sin and tikkun projected on the present times. Суть греха и исправления Цлафхада в проекции на наше время.
The essence of YurCallCenter is in furnishing an efficient phone service for the customers. A customer calls with a question. Суть проекта ЮрКолЦентр заключается в организации эффективного сервиса по юридическому обслуживанию клиентов по телефону.
I am leaving a lot out here - this was a very complicated negotiation - but that was the essence of it. Я многое здесь опускаю - это были очень сложные переговоры - но в этом и заключалась вся суть.
This is the essence of the proof given by Pointcheval and Stern for a modified ElGamal signature scheme against an adaptive adversary. В этом суть доказательства, данного Пойнтхевалом и Стерном для модифицированной схемы подписи Эль-Гамаля.
And while it's true that ubuntu is an African idea, what I see is the essence of that value being invented here. И хотя убунту - африканская идея, я знаю, что суть её раскрывается здесь.
He revealed the essence of that plan when he said: 'We just wanted to make a big scandal so that the tourists don't come anymore. Он раскрыл самую суть этого плана, сказав: Мы хотели лишь устроить большой скандал, чтобы остановить приток туристов.
Unity in diversity: this universal human law reflects the essence of civilization, and any negation of this principle will turn the clock back to the days of barbarity. Единство в разнообразии: через этот универсальный закон человеческого бытия раскрывается суть цивилизации, его отрицание отбрасывает нас к временам варварства.
People should not forget the essence of the Shejire tradition, it does not stop on a single tribe. Нельзя забывать глубинную суть самой традиции шежире, она не заканчивается на одном роде, племени.
Have intercour th their subjects in order to better capture their essence on the canvas. Вступать в связь с объектами своих работ, чтобы лучше отобразить их суть на полотне.
The most suitable proposals that reflected our company essence was offered by A.I.D.A Pioneer Branding Company, so Autostolitsa appeared. Наиболее оптимальный, выражающий суть нашей компании, вариант был предложен Брендинговой компанией A.I.D.A Pioneer. Так появилась «Автостолица».
The essence of options - the right to buy or sell currencies or securities at a specific time for a predertmined price. Суть Опциона - право (но не обязанность) покупать и продавать валюту и ценные бумаги в течение определенного периода...
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith. Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть обретенной веры.
I've distilled its essence into a simple flowchart that would guide me through the process. Я выделил суть и представил ее в виде простой блок-схему, которая позволит мне добиться успеха.
For this is the essence of the United Nations, and this is the essence of the Security Council. Ибо в этом суть Организации Объединенных Наций и суть Совета Безопасности.
And while it's true that ubuntu is an African idea, what I see is the essence of that value being invented here. И хотя убунту - африканская идея, я знаю, что суть её раскрывается здесь.
Mr. Atherley (Barbados): Debilitating, devastating, dehumanizing, catastrophic - these words capture the essence of the epidemic currently wreaking havoc around the world. Г-н Атерлей (Барбадос) (говорит по-английски): Изматывающая, разрушительная, обесчеловечивающая, катастрофическая - вот слова, лучше всего передающие суть эпидемии, которая сейчас сеет хаос по всему миру.
The Roman wiseman, who said "Aquila non sapit muskas" (eagle doesn't catch flies) was a thousand times right - he captured the very essence of 3W Graphics. Тысячу раз был прав мудрый патриций (а, может, и плебей - сейчас уже точно никто не скажет), изрекший: aquila non sapit muskas - орел не ловит мух. Уловил самую суть 3W Graphics.
In different time this dream can be different, but the essence remains the same. В разное время эта мечта может быть разной, но суть того, что при этом происходит, остается одной и той же.
Specializing in these products while seeking to graduate to those generating even better returns has been the essence of successful diversification processes. Суть успешного процесса диверсификации заключается в том, чтобы, специализируясь на выпуске этих продуктов, не прекращать поиск новых видов продукции, позволяющих добиться увеличения поступлений.
Nonetheless a number of basic principles can be stated. (3) The essence of an internationally wrongful act lies in the non-conformity of the State's actual conduct with the conduct it ought to have adopted in order to comply with a particular international obligation. Суть международно-противоправного деяния заключается в несоответствии фактического поведения государства тому поведению, которому оно должно было бы следовать для соблюдения конкретного международно-правового обязательства.