Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
This trend undermines the very essence of the United Nations, which is vested with the responsibility of ensuring global peace and security. Эта тенденция подрывает саму суть Организации Объединенных Наций, на которую возлагается ответственность за обеспечение глобального мира и безопасности.
The essence of NEPAD is to place Africa in a position to meet those challenges. Суть НЕПАД заключается в том, чтобы поставить Африку в такое положение, чтобы она могла справиться с этими задачами.
The essence of the Freedom House programme is dialogue, discussion, and the sharing of ideas. Суть программы «Дома свободы» состоит в диалоге, обсуждении и обмене мнениями.
Unilateral coercive measures not only run counter to the spirit of the times, but work against the very essence of globalization. Односторонние принудительные меры не только противоречат духу времени, но также подрывают саму суть глобализации.
The essence of the General Assembly lies in its unique role in bringing together all the countries of the world on an equal footing. Суть Генеральной Ассамблеи заключается в ее уникальной роли в объединении всех стран мира на равноправной основе.
This balance is the essence of the Council of Europe Data Protection Convention, also open to non-member states. Этот баланс интересов составляет суть Конвенции Совета Европы о защите данных, также открытой для государств, не являющихся членами организации.
But one must consider the essence of the problem in order to find the appropriate solutions. Однако необходимо изучить суть проблемы, с тем чтобы найти правильные решения.
In fact, these documents express the essence of the policy of the young Moldovan State with regard to ethnic minorities. В этих документах фактически отражена суть политики, проводимой молодым молдавским государством в области этнических меньшинств.
The essence of the invention consists in using gravity, a displacement force and the law of communicating vessels. Суть изобретения заключается в использовании силы тяжести, силы вытеснения и принцип сообщающихся сосудов.
This is the essence of the so-called business strategy. Именно в этом заключается суть так называемой бизнес-стратегии.
It requires an international resolve that captures the essence of the United Nations global mission. Она требует от международного сообщества решимости, отражающей суть глобального призвания Организации Объединенных Наций.
The essence of the technical task is to move minimum information with maximum efficiency. Технически суть задач состоит в том, чтобы обеспечить передачу минимальной информации с максимальной эффективностью.
We should remember that we ourselves are the essence of these institutions. Мы должны помнить о том, что мы сами и определяем суть этих учреждений.
In my view, it is extremely important that the essence of that very productive discussion be captured on paper. На мой взгляд, крайне важно зафиксировать суть этого очень продуктивного обсуждения на бумаге.
Freedom, mercy and compassion are the essence of all great civilizations. В этих словах суть русской духовной культуры.
Herein lies the essence of the issue for western countries. В этом и заключается суть данной проблемы для западных стран.
This is the essence of tolerance, a vital prerequisite for being able to carry out a dialogue among civilizations. В этом заключается суть терпимости, этого жизненно важного предварительного условия для того, чтобы диалог между цивилизации состоялся.
Replying to another question, he said that the essence of capitalism was new commercial ideas and innovation. Отвечая на другой вопрос, он говорит, что суть капитализма заключается в новых коммерческих идеях и инновациях.
4.2 The essence of the authors' claim is that all New Zealand courts are biased against them. 4.2 Суть жалобы авторов состоит в том, что новозеландские суды относятся к ним небеспристрастно.
My dear friends, that is the essence of the issue. Дорогие друзья, именно в этом и состоит суть вопроса.
This is the essence of the approach to a culture of peace. В этом состоит суть подхода к культуре мира.
However, the essence of the conflict is one people's military occupation of another people and their land for more than four decades. Однако суть конфликта состоит в военной оккупации одним народом другого народа и его земли в течение более чем четырех десятилетий.
The essence of the Monterrey Consensus is to promote international cooperation and partnership in order to mobilize resources for development. Суть Монтеррейского консенсуса состоит в том, чтобы способствовать международному сотрудничеству и партнерству в мобилизации ресурсов на цели развития.
Claiming a universal right to submit reports undermined the very essence of the resolutions in question. Ссылаться на некое универсальное право по представлению докладов - это подрывать саму суть резолюций.
The former is the essence of our proposal. Суть нашего предложения состоит в первом запрещении.