Примеры в контексте "Essence - Суть"

Примеры: Essence - Суть
The essence of the gabber sound is a distorted bass drum sample, overdriven to the point where it becomes clipped into a distorted square wave and makes a recognizably melodic tone. Суть звука габбера - это искаженный образец басового барабана, перегруженный до точки, где он обрезается в искаженную прямоугольную волну и создает узнаваемый мелодичный тон.
A difference essence between forms of the enterprises - exclusively "internal": an order of management, mutual relation and responsibility of founders, the authorised capital, etc. Суть разницы между формами предприятий - исключительно "внутренняя": порядок управления, взаимоотношения и ответственность учредителей, уставной фонд и т.п.
By this time, "Java" acquired the status of a socially significant symbol, and, apparently, lost its essence in the form of foreign raw materials for production. К этому времени «Ява» приобрела статус общественно значимого символа, и, видимо, потеряла свою суть в виде иностранного сырья для производства.
The report on NEPAD by the Secretary-General's Advisory Panel captures the essence of those efforts in its first paragraph: В первом пункте доклада Консультативной группы Генерального секретаря по международной поддержке НЕПАД отражена суть этих усилий:
Work, care and income: to encourage women's economic independence by means of participation in the labour force as the essence of equal treatment policy. Работа, уход и получение дохода: содействовать экономической независимости женщин, стимулируя их участие в рабочей силе, что составляет суть политики в области обеспечения равноправия.
What he means is... it's difficult to distill the essence of a book sometimes... because it lives in the mind. Он хочет сказать, что... это довольно трудно иногда бывает выявить суть книги... потому что у каждого свое мнение.
The essence of the Chinese economic model is a careful sequencing of reforms, with priority given to economic reform over political reform, which means retaining the existing constitutional system and the ruling status of the Communist Party of China (CPC). Суть китайской экономической модели заключается в тщательном соблюдении последовательности реформ, причём приоритетное место отводится экономическим, а не политическим реформам, что означает сохранение существующего конституционного строя и правящего статуса Коммунистической партии Китая (КПК).
He became one of the outstanding policy economists of our time, displaying the same rare talent demonstrated in his theoretical work: the ability to extract the essence of a complicated problem and explain it in terms that made it appear simple. Он стал одним из выдающихся экономических советников нашего времени, проявляя тот же редкий талант, который он продемонстрировал в своих теоретических работах: способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой.
The present day The Retreat seeks to retain the essence of early "moral treatment", while applying the principles to a modern healthcare setting. В настоящее время «Ретрит» стремится сохранить суть проводившегося в нём с самого начала нравственного лечения и в то же время использует принципы, принятые в современном здравоохранении.
What if you could capture its essence to draw a picture? то если бы было возможным передать его суть рисунком?
Tell me, the essence, the process, Расскажи мне, суть, процесс.
First, like all non-permanent members, the 24-30 countries would be subject to election by secret ballot - the very essence of democracy - and required to obtain a two-thirds majority. Во-первых, как и все непостоянные члены, эти 24-30 стран будут избираться тайным голосованием, а это - сама суть демократии, и при этом надо будет получить большинство в две трети голосов.
We decided to do so because Chile firmly believes in the value of democracy as a cornerstone of peace and international coexistence, and a parliament is the very essence of any democratic regime. Мы решили сделать это, поскольку Чили твердо верит в ценность демократии как краеугольного камня мира и международного сосуществования, а парламент - это сама суть любого демократического режима.
Unfortunately, in the case of Uganda, all the previous resolutions adopted by the Assembly on special economic assistance to affected States as a result of the sanctions remain unimplemented, which calls into question the whole essence and spirit of Article 50. К сожалению, применительно к Уганде, все предыдущие резолюции, принятые Ассамблеей по специальной экономической помощи государствам, пострадавшим в результате применения санкций, остаются невыполненными, что ставит под вопрос саму суть и дух статьи 50.
The essence of freedom of religion therefore lies in the provision that the right to manifest one's religion may not be subject to restrictions of a political, economic or social nature imposed by laws or administrative regulations. Суть свободы религии заключается поэтому в положении о том, что право лица исповедовать свою религию не может быть предметом ограничений политического, экономического или социального характера, налагаемых законами или административными нормами.
To his delegation, however, the essence of reform lay in bringing to the forefront the issue of economic and social development and reducing the disparity between rich and poor. Однако, по мнению его делегации, суть реформы заключается как раз в том, чтобы поставить на передний план вопросы экономического и социального развития и сократить разрыв между богатыми и бедными странами.
The essence of this provision, whose spirit pervades the Act, lies in ignoring the legality of nationalizations carried out by the Cuban State in exercise of its sovereign right. Суть этого положения, дух которого просматривается во всех положениях закона, является следствием незнания правовой основы национализации, осуществленной кубинским государством во исполнение своего суверенного права.
Their behaviour shows that they were basically interested in producing a document which retained the essence of the one originally submitted, regardless of the extent of agreement on substance. Из их методов работы вытекает, что их основное стремление заключалось в подготовке документа, сохраняющего суть первоначально представленного документа без какого-либо учета того, в какой степени эксперты согласны с его содержанием.
The essence of our strategy is to convince them, and if we want to do that we have to meet as well. Суть нашей стратегии состоит в том, чтобы убедить их, и для того, чтобы добиться этой цели, нам также нужно встречаться с ними.
I should like to conclude by sharing with the Assembly a quotation that I came across recently, which captures the essence of what we are trying to achieve at international level. Я хотел бы в заключение поделиться с Ассамблеей мыслью, которую недавно вычитал и которая схватывает суть того, что мы стараемся добиться на международном уровне.
And what if we could get exquisite control over the essence of energy, the electron? А что, если бы мы смогли научиться с большой акуратностью контролировать самую суть энергии, электрон?»
And the essence of the story is what? И в чём заключается суть истории?
To understand the essence of the matter, we only need to know the following. то бы пон€ть суть дела, нам необходимо знать только следующие.
In an interview with The Jakarta Post (10 July 1993), "Governor" Soares said that after 17 years the people of East Timor had not fully grasped the essence of integration. В интервью газете "Джакарта пост" (10 июля 1993 года) "губернатор" Суареш заявил, что спустя 17 лет народ Восточного Тимора пока еще не в полной мере осознал суть процесса объединения.
However, the essence of development must not be abandoned, and it was even more important to avoid attaching additional conditions to assistance and trade under the pretext of environmental protection. Вместе с тем нельзя закрывать глаза и на то, что составляет саму суть развития, и тем более под предлогом охраны окружающей среды обусловливать оказание помощи и торговлю какими-либо дополнительными требованиями.