Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
He is especially grateful to the Governments, indigenous peoples' organizations, United Nations agencies, research institutions and concerned individuals who responded positively to his appeal for information. Он выражает особую благодарность правительствам, организациям коренных народов, учреждениям Организации Объединенных Наций, научно-исследовательским институтам и заинтересованным лицам, которые положительно откликались на его призывы о представлении информации.
The Committee was especially concerned about the violation of the human rights of infected women, who were denied access to employment and adequate medical services. Комитет выразил особую обеспокоенность в связи с нарушением прав человека инфицированных женщин, которым отказывают в получении работы и надлежащем медицинском обслуживании.
With internal acts, the employer, in accordance with appropriate regulations, determines which jobs are especially bad for health. Согласно соответствующим законодательным нормам, работодатель устанавливает с помощью внутренних правил, какие виды работ представляют особую угрозу для здоровья.
I cannot refer to all the aspects of such essential reform, but wish to focus on two that are especially important to Uruguay. Я не могу упомянуть все аспекты такой важнейшей реформы, а остановлюсь лишь на двух из них, которые имеют особую значимость для Уругвая.
Her delegation was especially concerned about the use of assessed contributions to fund humanitarian activities, which took away the incentive for Member States to honour their voluntary pledges. Ее делегация испытывает особую обеспокоенность в отношении использования начисленных взносов для финансирования гуманитарных мероприятий, что лишает государства-члены стимулов выполнять свои обязательства о внесении добровольных взносов.
In that connection, the speaker was especially grateful to the UNDP for the aid that it was providing to Tokelau through its regional office in Samoa. В этой связи следует выразить особую признательность ПРООН за ту помощь, которую она оказывает Токелау через свое региональное отделение в Самоа.
The Special Rapporteur was especially concerned regarding the conduct of the executive and prosecutorial authorities and the legislative framework in relation to the conduct of trials. Специальный докладчик выразил особую обеспокоенность по поводу поведения сотрудников исполнительных и надзорных органов власти и законодательной базы применительно к проведению разбирательств.
The Government of Guatemala welcomed the international community's efforts to coordinate actions and was especially grateful for the assistance of the Coordination Centre for Natural Disaster Prevention in Central America. Правительство Гватемалы приветствует усилия международного сообщества по координации действий и выражает особую признательность за помощь, оказанную Координационным центром по предупреждению стихийных бедствий в Центральной Америке.
In that regard, my delegation especially supports the recommendations aimed at strengthening the Union's capacities in the areas of conflict prevention and resolution and peacebuilding. Вот почему моя делегация выражает особую поддержку рекомендациям, касающимся наращивания потенциала Африканского союза в областях предотвращения и урегулирования конфликтов, а также миростроительства.
Also, I would like to point out, Robin would be especially kind toward my children when they would visit the set. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть, что Робин проявлял особую заботу к моим детям когда они находились на съёмках.
I don't find that question to be especially useful. Не думаю, что это играет особую роль.
The Mission is especially concerned at the situation of children who have been incarcerated in prisons marked by logistical inadequacies and situations that violate their rights. Особую озабоченностью Миссии вызывает положение несовершеннолетних заключенных, которое характеризуется плохими бытовыми условиями и нарушением их прав.
The limited human resources and small size of small island developing States makes it especially important to pool those resources through regional cooperation and institutions. Ограниченность людских ресурсов и небольшие размеры малых островных развивающихся государств обусловливают особую важность объединения и совместного использования этих ресурсов в рамках регионального сотрудничества и учреждений.
They hoped especially that this would lead to an active United Nations role in post-conflict peace-building in Eritrea as well as elsewhere in the region. Они выражали особую надежду на то, что это приведет к активной роли Организации Объединенных Наций в период постконфликтного миростроительства в Эритрее, а также в других частях региона.
Judicial authorities worldwide have shown a disturbing lack of diligence in examining cases of abuse against defenders and particular leniency towards suspected perpetrators, especially members of the security and armed forces. Судебные органы в разных частях мира проявляли тревожную небрежность при рассмотрении дел о злоупотреблениях против правозащитников и особую снисходительность к подозреваемым в этих нарушениях, особенно к сотрудникам сил безопасности и военнослужащим.
In less developed countries diseases such as malaria, scabies and TB may be of particular concern, especially where hygiene levels are poor. В менее развитых странах такие болезни, как малярия, чесотка и туберкулез, могут представлять особую опасность особенно там, где отсутствуют нормальные условия гигиены.
The migration of skilled professionals poses special challenges to African countries, especially as they have, in general, limited human resources. Миграция квалифицированных специалистов представляет особую угрозу африканским странам, особенно в связи с тем, что в целом эти страны обладают ограниченными людскими ресурсами.
Various gears and fishing methods have attracted attention for their potential impact on the environment, especially habitat damage. Некоторые орудия лова и промысловые методы вызывают особую озабоченность в силу их потенциального воздействия на окружающую среду, прежде всего на места обитания биологических организмов.
We would especially like to thank Joyce Kafanabo of the Permanent Mission of the United Republic of Tanzania for having facilitated the negotiations on the text. Мы хотели бы выразить особую признательность Джойс Кафанабо из Постоянного представительства Объединенной Республики Танзания за содействие проведению переговоров по этому тексту.
The Panel would especially like to express its gratitude for the high level of cooperation extended to it by the Governments of Burundi, Namibia and Uganda. Группа хотела бы выразить особую благодарность за сотрудничество на высоком уровне правительствам Бурунди, Намибии и Уганды.
In that context, it was especially troubling that 35 per cent of the request for interpretation services for meetings of regional and other major groupings had been denied. В связи с этим особую озабоченность вызывает факт отклонения 35 процентов просьб об обеспечении устным переводом заседаний региональных и других важных групп.
His delegation was especially grateful to the secretariat of UNCITRAL for its renewed sponsorship of the international trade law course organized in Turin. Италия выражает особую признательность секретариату ЮНСИТРАЛ в связи с тем, что он вновь организовал в Турине преподавание курса права международной торговли.
Decades of commercial isolation and the experience of foreign companies in publicity and marketing techniques can influence customer purchases and make foreign goods especially attractive. Десятилетия торговой изоляции и опыт зарубежных компаний в сфере рекламы и маркетинга могут влиять на выбор потребителей, обусловливая особую привлекательность иностранных товаров.
Given that the population was divided principally along religious lines, he was proud to state that Georgian society was especially tolerant in religious matters. С учетом того, что население обычно разделяется по религиозным признакам, он с гордостью заявляет, что грузинское общество в религиозных вопросах проявляет особую терпимость.
He especially shares this concern in respect of continuing reported use of stoning and lashing for offences of a moral nature. Он разделяет особую обеспокоенность Специального представителя в отношении постоянно поступающих сообщений о случаях побивания камнями и бичевания за преступления против нравственности.