Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
This is especially urgent in the case of the review of mandates, as well as management and financial reform. Это приобретает особую значимость в контексте пересмотра мандатов и реформы систем управления и финансирования.
The Mechanism's analysis of UNITA's continuing use of electronic technology for communication and the dissemination of propaganda worldwide is especially troubling. Выводы Механизма относительно продолжения использования силами УНИТА электронных средств для связи и распространения своей пропаганды по всему миру вызывают особую озабоченность.
The Mechanism is especially grateful for the cooperation received from the Executive Secretariat in the fulfilment of its mandate. Механизм выражает особую признательность Исполнительному секретариату за его сотрудничество с Механизмом в контексте выполнения его мандата.
He especially expressed his thanks to Macedonia for the active cooperation and promised support and assistance for the implementation of RID/ADR. Он высказал особую благодарность Македонии за ее активное сотрудничество и обещал ей поддержку и помощь в осуществлении МПОГ/ДОПОГ.
Figures are especially alarming of very young women smokers, 81 per cent being under age 20. Особую тревогу вызывают данные о курении среди очень молодых женщин, среди которых 81 процент составляют женщины в возрасте моложе 20 лет.
In regions containing national minorities, such as Tibet, the Government of China is especially concerned to protect religious beliefs and traditional culture. В регионе, где существуют национальные меньшинства, как это имеет место в Тибете, китайское правительство проявляет особую заботу о защите религиозных убеждений и традиционных культур.
Against that background, the strengthening of the international legal framework of counter-terrorist cooperation is especially relevant. На этом фоне особую актуальность приобретает совершенствование международных правовых рамок для антитеррористического сотрудничества.
We pause especially to pay tribute to Mr. Sergio Vieira de Mello, an international civil servant and diplomat of the highest calibre. Мы отдаем особую дань памяти г-на Сержиу Виейры ди Меллу - международного гражданского служащего и дипломата высокого уровня.
This is especially relevant given that our national economy is based on a non-renewable resource, oil. Это имеет особую важность ввиду того, что наша национальная экономика основана на невозобновляемом источнике - нефти.
I have to especially thank all the persons that supported me in these years of my bonsai passion. Я должен выразить особую признательность всем лицам, которые поддерживали меня в эти годы моей страстью бонсай.
Possibly there is an agent among them who is especially dangerous. Возможно среди них есть агент, представляющий особую опасность.
The trouble with Annan is that, when similar perils loomed, he proved especially wanting. Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность.
External factors are especially important in smaller, weaker countries. Внешние факторы имеют особую важность в небольших, слабых странах.
He is especially known for his documentation of Finnish folk tradition, old habits and customs, and landscapes. Особую известность получили его работы, запечатлевшие народные традиции и обычаи финнов, пейзажи страны.
The Special Rapporteur is especially concerned by the continuous reports of systematic arrest of students. Специальный докладчик высказывает особую обеспокоенность по поводу непрекращающихся сообщений о систематических арестах студентов.
Experience with the ad hoc working group mechanism has been especially valuable. Особую ценность представляет опыт использования механизма специальных рабочих групп.
Estimating the yield of an underground explosion by remote seismic means is especially difficult on the basis of available data. Особую трудность представляет оценка мощности подземного взрыва с помощью дистанционных средств сейсмического контроля на основе имеющихся данных.
Events taking place in the territory of the former Yugoslavia were especially appalling and should be condemned in the strongest terms. События, происходящие на территории бывшей Югославии, вызывают особую озабоченность и должны быть осуждены в самых сильных выражениях.
I must especially commend the Force Commander, Major-General Dallaire, for his outstanding leadership. Я хотел бы выразить особую признательность Командующему Силами генерал-майору Даллеру за его прекрасное руководство.
His Government was especially concerned about the effects of drug abuse on children and on women of child-bearing age. Его правительство испытывает особую озабоченность по поводу последствий наркомании для детей и женщин репродуктивного возраста.
We agree with the priority emphasis that has been placed on preventive diplomacy and conflict-prevention measures and recognize especially their cost-effectiveness. Мы согласны с той приоритетной ролью, которая отводится превентивной дипломатии и мерам предотвращения конфликтов, и признаем особую эффективность этих затрат.
The Assembly's deliberations, therefore, are especially relevant at this time of United Nations reform. Поэтому на данном этапе реформы Организации Объединенных Наций дискуссии в Генеральной Ассамблее имеют особую актуальность.
This threat is especially acute when refugees congregate together, for example, when relief supplies are distributed. Эта угроза принимает особую остроту в те моменты, когда беженцы собираются вместе, например во время распределения предметов помощи.
This situation is especially disturbing and may serve to reduce the population's confidence in judges. Такое положение вызывает особую тревогу и может привести к подрыву доверия к судьям со стороны населения.
Article 4 requiring special measures to protect the environment of indigenous peoples is especially important. Особую важность имеет ее статья 4, предусматривающая специальные меры по охране окружающей среды коренных народов.