The Belgian fire extinguishers for lorries are especially marked in order to distinguish them from those used for buildings. |
Бельгийские огнетушители, предназначенные для грузовых автомобилей, имеют особую маркировку, позволяющую отличить их от огнетушителей, используемых в зданиях. |
Ratification of these instruments by States most at risk of experiencing situations of violent conflict is therefore especially important. |
Поэтому особую важность приобретает ратификация этих документов теми государствами, в которых существует наибольшая опасность возникновения конфликтов, связанных с насилием. |
In this regard, the issue of reform of the United Nations is becoming especially acute today. |
В этой связи вопрос преобразования Организации сегодня приобретает особую остроту. |
Against that background, the strengthening of the international legal framework of counter-terrorist cooperation is especially relevant. |
На этом фоне укрепление международной правовой основы контртеррористического сотрудничества имеет особую актуальность. |
A coherent and transparent accountability system is especially important with the increased decentralization of authority to the field. |
Согласованная и открытая система подотчетности имеет особую важность в свете усиления децентрализации с передачей полномочий на места. |
The first is interest volatility, which is especially a problem with cards having interest-free periods. |
Первый из них - колебания ставки процента, что создает особую проблему применительно к карточкам, по которым предусматриваются периоды невзимания процентов. |
The survey is especially useful as a source for detailed regional information on Internet subscriptions. |
Это обследование имеет особую ценность в качестве источника подробной региональной информации об использовании этой сети. |
We are especially aggrieved by the deaths of and injury to children. |
Особую горечь вызывают случаи гибели и ранения детей. |
Local plans are especially important because they involve and affect the end-user. |
Местные планы имеют особую важность, так как они задействуют и затрагивают конечного пользователя. |
It may thus be especially important to involve non-governmental partners in conveying appropriate and accurate demand reduction messages. |
В этой связи особую важность может иметь привлечение неправительственных партнеров к распространению надлежащей и точной информации о снижении спроса. |
That was especially dangerous because the region in question lay along the border with Kosovo and was closely watched by the Yugoslav army. |
Это представляет особую опасность, поскольку речь идет о пограничном с Косово районе, тщательно контролируемом югославской армией. |
In the present situation, the notification measures required for launching missiles or space vehicles appear to us to be especially important. |
В условиях нынешней ситуации меры по уведомлению, требуемые в связи с запуском ракет или космических аппаратов, как нам представляется, приобретают особую важность. |
These deliveries, all made after the collapse of the Lomé Peace Agreement, are especially worrisome. |
Эти поставки, все из которых были осуществлены после срыва Ломейского мирного соглашения, вызывают особую тревогу. |
I want to thank especially all the young people behind me who scout for information and agreements. |
Я также хочу выразить особую благодарность всем молодым людям, которые сидят сзади, за их стремление получить необходимую информацию и добиться согласия. |
The countries with economies in transition especially need both a transfer of know-how on technical safety measures and organizational capabilities to improve production efficiency and risk management. |
З. Страны с переходной экономикой ощущают особую необходимость в передаче знаний о мерах по обеспечению технической безопасности и организационных возможностях, необходимых для повышения эффективности производства и учета факторов риска. |
The State's role becomes especially important at times of crisis or tension within the society. |
Роль государства приобретает особую важность при возникновении кризисов и напряженности в том или ином обществе. |
The work in the field of disarmament and international security are especially relevant during this session of the General Assembly. |
Усилия в области разоружения и международной безопасности приобретают особую актуальность на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The situation in that country is especially worrisome. |
Ситуация в этой стране вызывает особую озабоченность. |
The human spirit, especially in children, is resilient. |
Люди, особенно дети, способны демонстрировать особую силу духа. |
We remain particularly concerned about the excessive stockpiling of conventional weapons in certain parts of the world, especially in Africa. |
Особую тревогу у нас вызывают чрезмерные запасы обычных вооружений в некоторых регионах мира, особенно в Африке. |
That is especially important in the context of so-called early warning systems established to quickly identify new or developing drug abuse trends. |
Это приобретает особую важность в контексте так называемых систем раннего предупреждения, созданных для скорейшего обнаружения новых или меняющихся тенденций злоупотребления наркотиками. |
Cameroon is especially concerned about the delicate question of sanctions, which are affecting several countries. |
Камерун испытывает особую озабоченность в связи с таким деликатным вопросом, как санкции, от которых страдают некоторые страны. |
This point is especially important for the small States, of which Singapore is one. |
Этот аспект имеет особую важность для малых государств, к которым принадлежит Сингапур. |
He was especially concerned with the issues of pre-trial detention and torture, already raised by Sir Nigel Rodley. |
Особую обеспокоенность у него вызывают уже поднятые сэром Найджелом Родли вопросы, связанные с содержанием под стражей до суда и применением пыток. |
The situation of human rights defenders in the Departments of Antioquia and Córdoba is especially worrisome. |
Особую обеспокоенность вызывает положение правозащитников в департаментах Антиокия и Кордоба. |