Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
We are, in this context, especially concerned about the endangering of peace-keeping operations. В этом контексте у нас вызывает особую озабоченность угрожающая ситуация в области операций по поддержанию мира.
The non-nuclear-weapon States feel especially threatened by the existence of nuclear weapons. Особую угрозу существования ядерного оружия испытывают неядерные государства.
This is especially critical in the area of flows of finance and technology. Это имеет особую важность в области финансовых потоков и передачи технологии.
This provision is especially important with respect to the membership of the Tribunal. Это положение имеет особую важность в отношении членского состава Трибунала.
We are especially concerned about growing tensions between the proponents of social progress and those of the natural environment that supports it. У нас вызывает особую озабоченность рост напряженности между сторонниками социального прогресса и теми, кто выступает за сохранение окружающей среды, которая поддерживает этот прогресс.
This is due especially to the progress achieved in Latin America. Особую роль здесь сыграл прогресс, достигнутый в Латинской Америке.
This is especially distressing given the serious nature of the human rights abuses in question. Особую тревогу это вызывает в связи с тем, что злоупотребления в области прав человека, о которых идет речь, имели серьезный характер.
We feel especially close to the European Community, with which we have a standing dialogue. Мы чувствуем особую близость к Европейскому сообществу, с которым мы ведем постоянный диалог.
The failure of the system of collective security is especially alarming in this regard. В этой связи особую тревогу вызывает бездействие системы коллективной безопасности.
The situation in West Africa was especially worrying to his country. Особую обеспокоенность у Кот-д'Ивуара вызывает положение в Восточной Африке.
Her Government was especially concerned by the situation of children in the south of the country. Правительство Судана испытывает особую обеспокоенность в связи с положением детей на юге страны.
We are especially grateful to the United Nations for its assistance in the implementation of the initiative of our Head of State. Мы выражаем особую благодарность Организации Объединенных Наций за содействие в реализации инициативы главы нашего государства.
Strategies to document human rights violations as well as mechanisms of recourse are especially important. Особую важность в этом отношении представляют стратегии регистрации нарушений прав человека, а также механизмы правовой защиты.
The growing number of children directly harmed by the violence has been especially worrying. Особую обеспокоенность вызывает рост числа детей, непосредственно пострадавших в результате насилия.
I am especially honoured to represent the United States at the signing of the Agreement Establishing Global Technical Regulations for Wheeled Vehicles. Я испытываю особую гордость, представляя Соединенные Штаты при подписании Соглашения о введении глобальных технических правил для колесных транспортных средств.
I am especially worried by the situation on the southern border of the Russian Federation. Особую озабоченность вызывает у меня ситуация на южной границе Российской Федерации.
The Council is especially concerned about attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. Совет выражает особую озабоченность по поводу нападений на гуманитарный персонал в нарушение норм международного права.
The bureau's inspection activities target especially flights arriving from sensitive regions. Инспекционная деятельность бюро в первую очередь ориентирована на рейсы, прибывающие из вызывающих особую озабоченность регионов.
The concept of "choice" makes sense especially in the sphere of law, including human rights law. Концепция «выбора» имеет особую актуальность в сфере права, включая нормы в области прав человека.
The situation of Traveller children was of particular concern, especially their access to education and health. Особую обеспокоенность вызывает положение детей тревеллеров, в частности их доступ к услугам образования и здравоохранения.
This cooperation was particularly appreciated, especially since UNAMID had to make some organizational adjustments to meet the Panel's expectations. Это сотрудничество имело особую ценность ввиду того, что ЮНАМИД приходилось принимать некоторые организационные меры, чтобы удовлетворить запросы Группы.
The particular enthusiasm that several countries and their leaders, especially President Chirac, have manifested toward this topic is most encouraging. Особый энтузиазм, с которым некоторые страны и их руководители, особенно президент Ширак, относятся к этой теме, вселяет особую надежду.
The Council was particularly concerned to ensure a fair, transparent and equitable outcome, especially where it involved staffing. Совет проявляет особую заинтересованность в обеспечении справедливых, транспарентных и конструктивных итогов этого процесса, особенно по направлениям, касающимся кадровых вопросов.
Her Government was especially grateful for the support received from non-governmental organizations. Правительство Хорватии выражает особую признательность за поддержку, полученную со стороны неправительственных организаций.
Of particular concern to the European Union is the widespread violation of human rights in Afghanistan, especially discrimination against women and girls. Особую озабоченность у Европейского союза вызывают массовые нарушения прав человека в Афганистане, особенно дискриминация в отношении женщин и девушек.